Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Atos 28 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

31 versículos · Almeida Século 21

At 27Atos
AS21
1Já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
MSG
1Once everyone was accounted for and we realized we had all made it, we learned that we were on the island of Malta.
AS21
2Os que habitavam a ilha usaram conosco de muita bondade. Pois acenderam uma fogueira e nos abrigaram a todos por causa da chuva que caía e do frio.
MSG
2The natives went out of their way to be friendly to us. The day was rainy and cold and we were already soaked to the bone, but they built a huge bonfire and gathered us around it.
AS21
3Enquanto Paulo ajuntava um feixe de gravetos e os colocava sobre o fogo, uma serpente, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
MSG
3Paul pitched in and helped. He had gathered up a bundle of sticks, but when he put it on the fire, a venomous snake, roused from its torpor by the heat, struck his hand and held on.
AS21
4Quando os que habitavam a ilha viram a serpente pendurada na mão dele, disseram uns aos outros: Certamente este homem é um assassino, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
MSG
4Seeing the snake hanging from Paul's hand like that, the natives jumped to the conclusion that he was a murderer getting his just deserts.
AS21
5Mas ele, sacudindo a serpente no fogo, não sofreu mal nenhum.
MSG
5Paul shook the snake off into the fire, none the worse for wear.
AS21
6Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. E tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudaram de opinião e começaram a dizer que ele era um deus.
MSG
6They kept expecting him to drop dead, but when it was obvious he wasn't going to, they jumped to the conclusion that he was a god!
AS21
7Nos arredores daquele lugar, havia umas terras que pertenciam ao homem mais importante da ilha, cujo nome era Públio. Ele nos recebeu e nos hospedou bondosamente por três dias.
MSG
7The head man in that part of the island was Publius. He took us into his home as his guests, drying us out and putting us up in fine style for the next three days.
AS21
8O pai de Públio estava de cama, sofrendo de febre e disenteria. Paulo foi visitá-lo e, tendo orado, impôs-lhe as mãos e o curou.
MSG
8Publius's father was sick at the time, down with a high fever and dysentery. Paul went to the old man's room, and when he laid hands on him and prayed, the man was healed.
AS21
9Feito isso, os demais doentes da ilha também vieram e foram curados.
MSG
9Word of the healing got around fast, and soon everyone on the island who was sick came and got healed.
AS21
10E eles nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
MSG
10We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey.
AS21
11Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que havia passado o inverno na ilha, o qual tinha por insígnia os deuses Castor e Pólux.
MSG
11When an Egyptian ship that had wintered there in the harbor prepared to leave for Italy, we got on board. The ship had a carved Gemini for its figurehead: "the Heavenly Twins."
AS21
12E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
MSG
12We put in at Syracuse for three days
AS21
13De lá, margeando, chegamos a Régio e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli.
MSG
13and then went up the coast to Rhegium. Two days later, with the wind out of the south, we sailed into the Bay of Naples.
AS21
14Ali encontramos alguns irmãos e fomos convidados a permanecer com eles sete dias. Depois partimos para Roma.
MSG
14We found Christian friends there and stayed with them for a week. And then we came to Rome.
AS21
15Tendo recebido notícias nossas, os irmãos de Roma vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas. Quando Paulo os viu, deu graças a Deus e se animou.
MSG
15Friends in Rome heard we were on the way and came out to meet us. One group got as far as Appian Court; another group met us at Three Taverns—emotion-packed meetings, as you can well imagine. Paul, brimming over with praise, led us in prayers of thanksgiving.
AS21
16Quando chegamos a Roma, o centurião entregou os prisioneiros ao general do exército, mas permitiu-se que Paulo morasse à parte, sob a guarda de um soldado.
MSG
16When we actually entered Rome, they let Paul live in his own private quarters with a soldier who had been assigned to guard him.
AS21
17Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus. Reunindo-se eles, disse-lhes: Irmãos, nada fiz contra o povo ou contra os costumes dos pais; contudo, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
MSG
17Three days later, Paul called the Jewish leaders together for a meeting at his house. He said, "The Jews in Jerusalem arrested me on trumped-up charges, and I was taken into custody by the Romans. I assure you that I did absolutely nothing against Jewish laws or Jewish customs.
AS21
18os quais, depois de interrogar-me, queriam me soltar, por não haver em mim crime algum digno de morte.
MSG
18After the Romans investigated the charges and found there was nothing to them, they wanted to set me free,
AS21
19Mas quando os judeus opuseram-se a isso, vi-me obrigado a apelar para César, embora a minha nação não tenha nada de que me acusar.
MSG
19but the Jews objected so fiercely that I was forced to appeal to Caesar. I did this not to accuse them of any wrongdoing or to get our people in trouble with Rome. We've had enough trouble through the years that way.
AS21
20Por essa razão vos convidei, para vos ver e falar. Pois estou preso com esta corrente por causa da esperança de Israel.
MSG
20I did it for Israel. I asked you to come and listen to me today to make it clear that I'm on Israel's side, not against her. I'm a hostage here for hope, not doom."
AS21
21Mas eles lhe disseram: Não recebemos cartas da Judeia a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que relatasse ou dissesse algum mal de ti.
MSG
21They said, "Nobody wrote warning us about you. And no one has shown up saying anything bad about you.
AS21
22No entanto, gostaríamos de ouvir de ti o que pensas, porque sabemos que, por toda parte, fala-se contra essa seita.
MSG
22But we would like very much to hear more. The only thing we know about this Christian sect is that nobody seems to have anything good to say about it."
AS21
23Tendo eles marcado um dia, muitos foram encontrar-se com ele em sua casa. Desde a manhã até a noite, Paulo lhes explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava convencê-los acerca de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
MSG
23They agreed on a time. When the day arrived, they came back to his home with a number of their friends. Paul talked to them all day, from morning to evening, explaining everything involved in the kingdom of God, and trying to persuade them all about Jesus by pointing out what Moses and the prophets had written about him.
AS21
24Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
MSG
24Some of them were persuaded by what he said, but others refused to believe a word of it.
AS21
25Havendo divergência entre eles, retiraram-se depois que Paulo falou estas palavras: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
MSG
25When the unbelievers got cantankerous and started bickering with each other, Paul interrupted: "I have just one more thing to say to you. The Holy Spirit sure knew what he was talking about when he addressed our ancestors through Isaiah the prophet:
AS21
26dizendo: Vai a este povo e diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
MSG
26Go to this people and tell them this: "You're going to listen with your ears, but you won't hear a word; You're going to stare with your eyes, but you won't see a thing.
AS21
27Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram sem dar atenção, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
MSG
27These people are blockheads! They stick their fingers in their ears so they won't have to listen; They screw their eyes shut so they won't have to look, so they won't have to deal with me face-to-face and let me heal them."
AS21
28Estai cientes, então, de que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
MSG
28"You've had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they're going to receive it with open arms!"
AS21
29[E, depois de dizer isso, os judeus partiram, tendo entre si grande discórdia.]
MSG
AS21
30Paulo morou durante dois anos inteiros na casa que havia alugado e recebia todos que o visitavam,
MSG
30Paul lived for two years in his rented house. He welcomed everyone who came to visit.
AS21
31pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.
MSG
31He urgently presented all matters of the kingdom of God. He explained everything about Jesus Christ. His door was always open.
Atos 27Ver todos os livros →