Novo Testamentoáudio
Lucas 11 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais
54 versículos · Almeida Século 21
AS21
BTX
AS21
1Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele.
BTX
1Estando Él en cierto lugar orando, cuando terminó, sucedió que uno de sus discípulos le dijo: Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos.
AS21
2Ele então lhes falou: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
BTX
2Les dijo: Cuando oréis, decid: Padre,° santificado sea tu nombre. Venga tu reino.°
AS21
3dá-nos diariamente nosso pão do dia a dia;
BTX
3El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
AS21
4e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, mas livra-nos do mal.
BTX
4Y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todo el que nos debe; y no nos metas en prueba.°
AS21
5Disse-lhes também: Se alguém tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
BTX
5También les dijo: ¿Quién de vosotros tiene° un amigo, y va° a él a media noche, y le dice:° Amigo, préstame tres panes,
AS21
6pois um amigo meu chegou de viagem, e não tenho o que lhe oferecer;
BTX
6porque un amigo ha llegado a mí de viaje, y no tengo qué poner delante de él;
AS21
7e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; a porta já está fechada, eu e os meus filhos já nos acomodamos para dormir; não posso levantar-me para te atender;
BTX
7y aquél, respondiendo desde adentro, diga: No me molestes; la puerta ya ha sido cerrada y mis niños están conmigo en la cama y no puedo levantarme° a darte?
AS21
8eu vos digo que, mesmo que não se levante para dar os pães por causa da amizade, ele se levantará por causa do incômodo e dará quantos pães o outro precisar.
BTX
8Os digo que, aunque no se levante para darle por ser su amigo, por su importunidad se levantará y le dará cuantos necesite.
AS21
9Por isso eu vos digo: Pedi, e vos será dado; buscai, e achareis; batei, e a porta vos será aberta;
BTX
9Y Yo os digo: Pedid y se os dará, buscad y hallaréis, llamad a la puerta, y se os abrirá.
AS21
10pois todo o que pede, recebe; quem busca, acha; e ao que bate, a porta será aberta.
BTX
10Porque todo el que pide, recibe, y el que busca, halla, y al que llama a la puerta, se le abre.
AS21
11E qual pai dentre vós, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma cobra em lugar do peixe?
BTX
11¿Y a cuál de vosotros, como padre, si su hijo le pide un pescado, le dará° en lugar de un pescado una serpiente?°
AS21
12Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
BTX
12O si le pide° un huevo, ¿le dará un escorpión?
AS21
13Se vós, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo aos que o pedirem.
BTX
13Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más el Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan?
AS21
14Jesus estava expulsando um demônio que era mudo; e, quando o demônio saiu, o mudo falou; e a multidão ficou admirada.
BTX
14Y° echando fuera un demonio que era mudo,° aconteció que salido el demonio, el mudo habló, y las multitudes se maravillaron.
AS21
15Mas alguns disseram: Ele expulsa os demônios por meio de Belzebu, o chefe dos demônios.
BTX
15Pero algunos de ellos dijeron: Éste no echa fuera demonios sino por Beelzebul,° príncipe de los demonios.°
AS21
16E outros, para colocá-lo à prova, pediam-lhe um sinal do céu.
BTX
16Otros, para tentarlo, demandaban de Él una señal del cielo.°
AS21
17Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído, e uma família atacará outra família.
BTX
17Pero Él, conociendo° sus pensamientos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo es asolado, y casa contra casa cae.
AS21
18Então, se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá? Pois dizeis que eu expulso os demônios por meio de Belzebu.
BTX
18Y si Satanás está dividido° contra sí mismo, ¿cómo se sostendrá su reino? pues decís que por Beelzebul echo° Yo fuera los demonios.
AS21
19E se eu expulso os demônios por meio de Belzebu, por quem os vossos seguidores os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
BTX
19Y si Yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan fuera vuestros hijos? Por esto, ellos serán vuestros jueces.
AS21
20Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, então o reino de Deus chegou a vós.
BTX
20Pero, si con el dedo de Dios echo fuera los demonios, entonces ha llegado° a vosotros el reino de Dios.
AS21
21Quando um homem forte e armado guarda a sua casa, os seus bens estão em segurança;
BTX
21Cuando el fuerte, bien armado, defiende su propio palacio, lo que posee está en paz,
AS21
22mas, chegando outro mais forte do que ele e vencendo-o, tira-lhe todas as armas em que confiava e reparte os bens que tomou.
BTX
22pero si llega uno más fuerte que él y lo vence, le quita su armadura en la cual confiaba, y reparte sus despojos.
AS21
23Quem não está comigo, está contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
BTX
23El que no está conmigo, está contra mí,° y el que conmigo no recoge, desparrama.
AS21
24Quando um espírito impuro sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; se não o encontra, diz: Voltarei para minha casa de onde saí.
BTX
24Cuando un espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares secos buscando reposo; y al no hallarlo,° dice: Regresaré a mi casa de donde salí.
AS21
25E chegando, encontra-a varrida e enfeitada.
BTX
25Y al regresar,° la halla barrida y adornada.°
AS21
26Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem torna-se pior do que o primeiro.
BTX
26Entonces va y toma consigo otros siete espíritus peores que él mismo y, entrando, habitan allí, y lo postrero de aquel hombre llega a ser peor que lo primero.
AS21
27Enquanto ele dizia essas coisas, uma mulher entre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te gerou e os seios que te amamentaram.
BTX
27Hablando estas cosas, sucedió que cierta mujer de la multitud, alzando la voz, le dijo: ¡Bienaventurado el vientre que te llevó y los pechos que mamaste!
AS21
28Mas ele respondeu: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a praticam.
BTX
28Pero Él respondió: Antes bien, bienaventurados los que oyen la palabra de Dios y la obedecen.°
AS21
29Como a multidão aumentava, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; ela pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o de Jonas.
BTX
29Apiñándose las multitudes, comenzó a decir: Esta es una generación perversa, que busca una señal,° pero no se le dará sino la señal de Jonás.
AS21
30Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
BTX
30Porque como Jonás llegó a ser señal para los ninivitas,° así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación.
AS21
31A rainha do Sul se levantará no juízo contra os homens desta geração e os condenará, pois veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e aqui está quem é maior do que Salomão.
BTX
31La reina del Sur se levantará en el juicio con los varones de esta generación y los condenará, porque vino de los confines de la tierra a oír la sabiduría de Salomón,° y he aquí más que Salomón en este lugar.
AS21
32Os homens de Nínive se levantarão no juízo contra esta geração e a condenarão, pois se arrependeram com a pregação de Jonas; e aqui está quem é maior do que Jonas.
BTX
32Varones ninivitas se levantarán en el juicio con esta generación y la condenarán, porque se arrepintieron° por la predicación de Jonás, y he aquí más que Jonás en este lugar.
AS21
33Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar oculto, nem debaixo do cesto, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
BTX
33Nadie que enciende una lámpara° la pone en un lugar oculto, sino sobre el candelero, para que los que entran vean la luz.
AS21
34A candeia do corpo são os olhos. Quando os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será repleto de trevas.
BTX
34La lámpara del cuerpo es tu ojo. Cuando tu ojo esté sano, todo tu cuerpo estará° lleno de luz, pero cuando esté malo, también tu cuerpo estará° oscuro.
AS21
35Cuida, então, para que a luz que há em ti não sejam trevas.
BTX
35Mira, pues, que la luz que hay en ti no sea° oscuridad.
AS21
36Se, pois, o teu corpo todo estiver iluminado, sem parte alguma em trevas, ele será todo luminoso, à semelhança da candeia que te ilumina com o seu resplendor.
BTX
36Por tanto, si todo tu cuerpo está lleno de luz, y no tiene ninguna parte oscura, todo será luminoso, como cuando una lámpara te ilumina con su resplandor.
AS21
37Quando Jesus terminou de falar, um fariseu o convidou para vir comer com ele; e, entrando, Jesus sentou-se à mesa.
BTX
37Mientras hablaba, un fariseo le rogó° que comiera con él; y entrando,° se reclinó a la mesa.
AS21
38O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de comer.
BTX
38Pero el fariseo, observándolo, se extrañó de que no se purificara° primero, antes de la comida.
AS21
39E o Senhor lhe disse: Vós, os fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de cobiça e maldade.
BTX
39Y el Señor le dijo: Ahora bien, vosotros los fariseos limpiáis lo de fuera del vaso o del plato, pero vuestro interior está lleno de rapiña y perversidad.
AS21
40Loucos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
BTX
40Insensatos, el que hizo lo de fuera, ¿no hizo también lo de dentro?
AS21
41Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e todas as coisas vos serão limpas.
BTX
41Más bien, dad con misericordia de lo de adentro, y he aquí todo os será limpio.
AS21
42Mas ai de vós, fariseus, porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Devíeis praticar estas coisas, sem esquecer aquelas.
BTX
42Pero ¡ay de vosotros, los fariseos! Que dais el diezmo por la menta y la ruda, y por toda hortaliza,° pero pasáis por alto la justicia y el amor de Dios. Debía hacerse esto, sin descuidar aquello.
AS21
43Ai de vós, fariseus, porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas e dos cumprimentos em público.
BTX
43¡Ay de vosotros, los fariseos! Que amáis la primera silla en las sinagogas y las salutaciones en las plazas.
AS21
44Ai de vós, porque sois como sepulturas ocultas, sobre as quais os homens caminham sem saber.
BTX
44¡Ay de vosotros!° Porque sois como los sepulcros, disimulados, y los hombres que caminan encima no lo saben.°
AS21
45Então um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, quando dizes isso, também ofendes a nós.
BTX
45Respondiendo entonces uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, diciendo estas cosas, también nos afrentas a nosotros.
AS21
46Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei, pois sobrecarregais os homens com fardos difíceis de carregar, mas vós nem com um dedo tocais esses fardos.
BTX
46Él respondió: ¡Ay también de vosotros, los doctos de la ley! Porque cargáis a los hombres con cargas difíciles de llevar, pero vosotros no tocáis las cargas con uno de vuestros dedos.
AS21
47Ai de vós, pois edificais os túmulos dos profetas que vossos antepassados mataram.
BTX
47¡Ay de vosotros! Que edificáis los sepulcros de los profetas que vuestros mismos padres mataron!
AS21
48Assim, sois testemunhas que aprovam as obras de vossos antepassados; pois eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
BTX
48Así que sois testigos y consentidores de las obras de vuestros padres, porque ciertamente ellos los mataron, y vosotros edificáis.°
AS21
49Por isso diz a sabedoria de Deus: Eu lhes mandarei profetas e apóstolos; e eles matarão uns e perseguirão outros;
BTX
49Por esto, también la sabiduría de Dios dijo: Enviaré a ellos profetas y apóstoles, y de entre ellos matarán y perseguirán,
AS21
50portanto, esta geração prestará contas do sangue derramado de todos os profetas, desde a fundação do mundo;
BTX
50para que la sangre de todos los profetas, derramada desde la creación del mundo, sea demandada de esta generación;
AS21
51desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, esta geração prestará contas.
BTX
51desde la sangre de Abel° hasta la sangre de Zacarías, que fue asesinado entre el altar y el santuario. En verdad os digo, esto será demandado° de esta generación.
AS21
52Ai de vós, doutores da lei, porque retivestes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que desejavam entrar.
BTX
52¡Ay de vosotros, los doctores de la ley!, porque habéis quitado la llave del conocimiento, vosotros mismos no entráis, y lo impedís a los que están entrando.°
AS21
53Ao sair ele dali, os escribas e os fariseus começaram a pressioná-lo com insistência e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
BTX
53Cuando Él salió° de allí, los escribas y los fariseos comenzaron a hostigarlo en gran manera y a provocarlo con preguntas acerca de muchas cosas,
AS21
54armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.
BTX
54tendiéndole lazos para cazar algo de su boca.

