Novo Testamentoáudio
Mateus 21 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais
46 versículos · Almeida Século 21
AS21
NASB
AS21
1Quando se aproximavam de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos, dizendo-lhes:
NASB
1When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
AS21
2Ide ao povoado que está adiante de vós e logo encontrareis uma jumenta amarrada e um jumentinho com ela; desamarrai-a e trazei-os a mim.
NASB
2saying to them, 'Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied and a colt with her; untie them and bring them to Me.
AS21
3E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles e logo os enviará de volta.
NASB
3'If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he will send them.'
AS21
4Isso aconteceu para que se cumprisse o que havia sido falado pelo profeta:
NASB
4This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
AS21
5Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de animal de carga.
NASB
5'SAY TO THE DAUGHTER OF ZION, 'BEHOLD YOUR KING IS COMING TO YOU, GENTLE, AND MOUNTED ON A DONKEY, EVEN ON A COLT, THE FOAL OF A BEAST OF BURDEN.''
AS21
6Os discípulos foram e fizeram como Jesus lhes ordenara.
NASB
6The disciples went and did just as Jesus had instructed them,
AS21
7Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram sobre eles os seus mantos, e Jesus montou.
NASB
7and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats.
AS21
8E a maior parte da multidão estendeu seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
NASB
8Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road.
AS21
9E as multidões, tanto as que iam adiante dele como as que o seguiam, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
NASB
9The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting, 'Hosanna to the Son of David; BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Hosanna in the highest!'
AS21
10Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade se agitou e começou a perguntar: Quem é este?
NASB
10When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, 'Who is this?'
AS21
11E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia.
NASB
11And the crowds were saying, 'This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.'
AS21
12Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali vendiam e compravam; e revirou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
NASB
12And Jesus entered the temple and drove out all those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.
AS21
13E disse-lhes: Está escrito:
NASB
13And He said to them, 'It is written, 'MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER'; but you are making it a ROBBERS' DEN.'
AS21
14E, no templo, aproximaram-se dele cegos e mancos, e ele os curou.
NASB
14And blind and lame came to Him in the temple, and He healed them.
AS21
15Mas ao verem os milagres que ele realizara e os meninos que gritavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, os principais sacerdotes e os escribas indignaram-se
NASB
15But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple, 'Hosanna to the Son of David,' they became indignant
AS21
16e perguntaram-lhe: Estás ouvindo o que eles estão dizendo? Jesus lhes respondeu: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de bebês obtiveste louvor?
NASB
16and said to Him, 'Do You hear what these are saying?' And Jesus said to them, 'Yes; have you never read, 'OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF'?'
AS21
17E deixando-os, saiu da cidade para Betânia; e ali passou a noite.
NASB
17And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there.
AS21
18De manhã, ao voltar à cidade, teve fome;
NASB
18Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry.
AS21
19e, avistando uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela e achou somente folhas; então lhe disse: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
NASB
19Seeing a lone fig tree by the road, He came to it and found nothing on it except leaves only; and He said to it, 'No longer shall there ever be fruit from you.' And at once the fig tree withered.
AS21
20Quando os discípulos viram isso, perguntaram, admirados: Como a figueira secou assim, de imediato?
NASB
20Seeing , the disciples were amazed and asked, 'How did the fig tree wither at once?'
AS21
21Jesus, porém, lhes respondeu: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até se disserdes a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
NASB
21And Jesus answered and said to them, 'Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' it will happen.
AS21
22e tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
NASB
22'And all things you ask in prayer, believing, you will receive.'
AS21
23Jesus entrou no templo e, quando ensinava, os principais sacerdotes e os líderes religiosos aproximaram-se dele e perguntaram: Com que autoridade fazes essas coisas? Quem te deu essa autoridade?
NASB
23When He entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said, 'By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?'
AS21
24Jesus lhes respondeu: Eu também vos farei uma pergunta; se me responderdes, de igual modo vos direi com que autoridade faço essas coisas.
NASB
24Jesus said to them, 'I will also ask you one thing, which if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things.
AS21
25De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens? Eles, então, se puseram a discutir entre si: Se dissermos: É do céu, ele nos dirá: Então por que não crestes nele?
NASB
25'The baptism of John was from what , from heaven or from men?' And they reasoning among themselves, saying, 'If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why did you not believe him?'
AS21
26Mas, se dissermos: É dos homens, tememos o povo, porque todos consideram que João é um profeta.
NASB
26'But if we say, 'From men,' we fear the people; for they all regard John as a prophet.'
AS21
27Então eles responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes disse: Nem eu vos digo com que autoridade faço essas coisas.
NASB
27And answering Jesus, they said, 'We do not know.' He also said to them, 'Neither will I tell you by what authority I do these things.
AS21
28O que vos parece? Um homem tinha dois filhos e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
NASB
28'But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, 'Son, go work today in the vineyard.'
AS21
29Ele respondeu: Não quero; mas depois, reconsiderando, foi.
NASB
29'And he answered, 'I will not'; but afterward he regretted it and went.
AS21
30Dirigindo-se então ao segundo, falou com ele da mesma forma; este lhe respondeu: Sim, senhor; mas não foi.
NASB
30'The man came to the second and said the same thing; and he answered, 'I , sir'; but he did not go.
AS21
31Qual dos dois fez a vontade do pai? Eles disseram: O primeiro. Jesus lhes disse: Em verdade vos digo que os publicanos e as prostitutas estão entrando antes de vós no reino de Deus.
NASB
31'Which of the two did the will of his father?' They said, 'The first.' Jesus said to them, 'Truly I say to you that the tax collectors and prostitutes will get into the kingdom of God before you.
AS21
32Pois João chegou a vós apontando o caminho da justiça, e não crestes nele, mas os publicanos e as prostitutas creram. Vós, porém, vendo isso, nem assim reconsiderastes para crerdes nele.
NASB
32'For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing , did not even feel remorse afterward so as to believe him.
AS21
33Ouvi ainda outra parábola: Certo proprietário plantou uma vinha, fez uma cerca ao redor dela, cavou um tanque de espremer uvas e construiu uma torre; em seguida, arrendou-a a uns agricultores e ausentou-se do país.
NASB
33'Listen to another parable. There was a landowner who PLANTED A VINEYARD AND PUT A WALL AROUND IT AND DUG A WINE PRESS IN IT, AND BUILT A TOWER, and rented it out to vine-growers and went on a journey.
AS21
34Quando chegou a época da colheita, enviou seus servos aos agricultores, para receber seus frutos.
NASB
34'When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce.
AS21
35E os agricultores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram outro.
NASB
35'The vine-growers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned a third.
AS21
36E enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram o mesmo com eles.
NASB
36'Again he sent another group of slaves larger than the first; and they did the same thing to them.
AS21
37Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Eles respeitarão meu filho.
NASB
37'But afterward he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'
AS21
38Mas, quando os agricultores viram o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, vamos matá-lo e apoderar-nos da sua herança.
NASB
38'But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.'
AS21
39E, agarrando-o, retiraram-no da vinha e o mataram.
NASB
39'They took him, and threw him out of the vineyard and killed him.
AS21
40Quando, pois, vier o dono da vinha, que fará àqueles agricultores?
NASB
40'Therefore when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?'
AS21
41Eles lhe responderam: Destruirá horrivelmente esses homens maus e arrendará a vinha a outros agricultores, que no devido tempo lhe entreguem os frutos.
NASB
41They said to Him, 'He will bring those wretches to a wretched end, and will rent out the vineyard to other vine-growers who will pay him the proceeds at the seasons.'
AS21
42Jesus lhes disse: Nunca lestes nas Escrituras:
NASB
42Jesus said to them, 'Did you never read in the Scriptures, 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER ; THIS CAME ABOUT FROM THE LORD, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES '?
AS21
43Portanto, eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado e será dado a um povo que dê frutos.
NASB
43'Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people, producing the fruit of it.
AS21
44[E quem cair sobre essa pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.]
NASB
44'And he who falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust.'
AS21
45Ouvindo essas parábolas, os principais sacerdotes e os fariseus entenderam que Jesus estava falando deles.
NASB
45When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them.
AS21
46E tentaram prendê-lo, mas tiveram medo do povo, pois este o considerava um profeta.
NASB
46When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet.

