Novo Testamentoáudio
Mateus 21 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais
46 versículos · Almeida Século 21
AS21
NLT
AS21
1Quando se aproximavam de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos, dizendo-lhes:
NLT
1As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
AS21
2Ide ao povoado que está adiante de vós e logo encontrareis uma jumenta amarrada e um jumentinho com ela; desamarrai-a e trazei-os a mim.
NLT
2“Go into the village over there,” he said. “As soon as you enter it, you will see a donkey tied there, with its colt beside it. Untie them and bring them to me.
AS21
3E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles e logo os enviará de volta.
NLT
3If anyone asks what you are doing, just say, ‘The Lord needs them,’ and he will immediately let you take them.”
AS21
4Isso aconteceu para que se cumprisse o que havia sido falado pelo profeta:
NLT
4This took place to fulfill the prophecy that said,
AS21
5Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de animal de carga.
NLT
5“Tell the people of Jerusalem,‘Look, your King is coming to you.He is humble, riding on a donkey —riding on a donkey’s colt.’”
AS21
6Os discípulos foram e fizeram como Jesus lhes ordenara.
NLT
6The two disciples did as Jesus commanded.
AS21
7Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram sobre eles os seus mantos, e Jesus montou.
NLT
7They brought the donkey and the colt to him and threw their garments over the colt, and he sat on it.
AS21
8E a maior parte da multidão estendeu seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
NLT
8Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
AS21
9E as multidões, tanto as que iam adiante dele como as que o seguiam, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
NLT
9Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, “Praise God for the Son of David!Blessings on the one who comes in the name of the LORD!Praise God in highest heaven!”
AS21
10Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade se agitou e começou a perguntar: Quem é este?
NLT
10The entire city of Jerusalem was in an uproar as he entered. “Who is this?” they asked.
AS21
11E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia.
NLT
11And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
AS21
12Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali vendiam e compravam; e revirou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
NLT
12Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
AS21
13E disse-lhes: Está escrito:
NLT
13He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves!”
AS21
14E, no templo, aproximaram-se dele cegos e mancos, e ele os curou.
NLT
14The blind and the lame came to him in the Temple, and he healed them.
AS21
15Mas ao verem os milagres que ele realizara e os meninos que gritavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, os principais sacerdotes e os escribas indignaram-se
NLT
15The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting, “Praise God for the Son of David.” But the leaders were indignant.
AS21
16e perguntaram-lhe: Estás ouvindo o que eles estão dizendo? Jesus lhes respondeu: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de bebês obtiveste louvor?
NLT
16They asked Jesus, “Do you hear what these children are saying?” “Yes,” Jesus replied. “Haven’t you ever read the Scriptures? For they say, ‘You have taught children and infants to give you praise.’ ”
AS21
17E deixando-os, saiu da cidade para Betânia; e ali passou a noite.
NLT
17Then he returned to Bethany, where he stayed overnight.
AS21
18De manhã, ao voltar à cidade, teve fome;
NLT
18In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,
AS21
19e, avistando uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela e achou somente folhas; então lhe disse: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
NLT
19and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” And immediately the fig tree withered up.
AS21
20Quando os discípulos viram isso, perguntaram, admirados: Como a figueira secou assim, de imediato?
NLT
20The disciples were amazed when they saw this and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”
AS21
21Jesus, porém, lhes respondeu: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até se disserdes a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
NLT
21Then Jesus told them, “I tell you the truth, if you have faith and don’t doubt, you can do things like this and much more. You can even say to this mountain, ‘May you be lifted up and thrown into the sea,’ and it will happen.
AS21
22e tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
NLT
22You can pray for anything, and if you have faith, you will receive it.”
AS21
23Jesus entrou no templo e, quando ensinava, os principais sacerdotes e os líderes religiosos aproximaram-se dele e perguntaram: Com que autoridade fazes essas coisas? Quem te deu essa autoridade?
NLT
23When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
AS21
24Jesus lhes respondeu: Eu também vos farei uma pergunta; se me responderdes, de igual modo vos direi com que autoridade faço essas coisas.
NLT
24“I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,” Jesus replied.
AS21
25De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens? Eles, então, se puseram a discutir entre si: Se dissermos: É do céu, ele nos dirá: Então por que não crestes nele?
NLT
25“Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?” They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask us why we didn’t believe John.
AS21
26Mas, se dissermos: É dos homens, tememos o povo, porque todos consideram que João é um profeta.
NLT
26But if we say it was merely human, we’ll be mobbed because the people believe John was a prophet.”
AS21
27Então eles responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes disse: Nem eu vos digo com que autoridade faço essas coisas.
NLT
27So they finally replied, “We don’t know.” And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.
AS21
28O que vos parece? Um homem tinha dois filhos e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
NLT
28“But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, ‘Son, go out and work in the vineyard today.’
AS21
29Ele respondeu: Não quero; mas depois, reconsiderando, foi.
NLT
29The son answered, ‘No, I won’t go,’ but later he changed his mind and went anyway.
AS21
30Dirigindo-se então ao segundo, falou com ele da mesma forma; este lhe respondeu: Sim, senhor; mas não foi.
NLT
30Then the father told the other son, ‘You go,’ and he said, ‘Yes, sir, I will.’ But he didn’t go.
AS21
31Qual dos dois fez a vontade do pai? Eles disseram: O primeiro. Jesus lhes disse: Em verdade vos digo que os publicanos e as prostitutas estão entrando antes de vós no reino de Deus.
NLT
31“Which of the two obeyed his father?” They replied, “The first.” Then Jesus explained his meaning: “I tell you the truth, corrupt tax collectors and prostitutes will get into the Kingdom of God before you do.
AS21
32Pois João chegou a vós apontando o caminho da justiça, e não crestes nele, mas os publicanos e as prostitutas creram. Vós, porém, vendo isso, nem assim reconsiderastes para crerdes nele.
NLT
32For John the Baptist came and showed you the right way to live, but you didn’t believe him, while tax collectors and prostitutes did. And even when you saw this happening, you refused to believe him and repent of your sins.
AS21
33Ouvi ainda outra parábola: Certo proprietário plantou uma vinha, fez uma cerca ao redor dela, cavou um tanque de espremer uvas e construiu uma torre; em seguida, arrendou-a a uns agricultores e ausentou-se do país.
NLT
33“Now listen to another story. A certain landowner planted a vineyard, built a wall around it, dug a pit for pressing out the grape juice, and built a lookout tower. Then he leased the vineyard to tenant farmers and moved to another country.
AS21
34Quando chegou a época da colheita, enviou seus servos aos agricultores, para receber seus frutos.
NLT
34At the time of the grape harvest, he sent his servants to collect his share of the crop.
AS21
35E os agricultores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram outro.
NLT
35But the farmers grabbed his servants, beat one, killed one, and stoned another.
AS21
36E enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram o mesmo com eles.
NLT
36So the landowner sent a larger group of his servants to collect for him, but the results were the same.
AS21
37Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Eles respeitarão meu filho.
NLT
37“Finally, the owner sent his son, thinking, ‘Surely they will respect my son.’
AS21
38Mas, quando os agricultores viram o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, vamos matá-lo e apoderar-nos da sua herança.
NLT
38“But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
AS21
39E, agarrando-o, retiraram-no da vinha e o mataram.
NLT
39So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
AS21
40Quando, pois, vier o dono da vinha, que fará àqueles agricultores?
NLT
40“When the owner of the vineyard returns,” Jesus asked, “what do you think he will do to those farmers?”
AS21
41Eles lhe responderam: Destruirá horrivelmente esses homens maus e arrendará a vinha a outros agricultores, que no devido tempo lhe entreguem os frutos.
NLT
41The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
AS21
42Jesus lhes disse: Nunca lestes nas Escrituras:
NLT
42Then Jesus asked them, “Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejectedhas now become the cornerstone.This is the LORD’s doing,and it is wonderful to see.’
AS21
43Portanto, eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado e será dado a um povo que dê frutos.
NLT
43I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
AS21
44[E quem cair sobre essa pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.]
NLT
44Anyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on. ”
AS21
45Ouvindo essas parábolas, os principais sacerdotes e os fariseus entenderam que Jesus estava falando deles.
NLT
45When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them — they were the wicked farmers.
AS21
46E tentaram prendê-lo, mas tiveram medo do povo, pois este o considerava um profeta.
NLT
46They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.

