Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 21 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

46 versículos · Almeida Século 21

Mt 20MateusMt 22
AS21
1Quando se aproximavam de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos, dizendo-lhes:
WEB
1When they came near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
AS21
2Ide ao povoado que está adiante de vós e logo encontrareis uma jumenta amarrada e um jumentinho com ela; desamarrai-a e trazei-os a mim.
WEB
2saying to them, “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them, and bring them to me.
AS21
3E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles e logo os enviará de volta.
WEB
3If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and immediately he will send them.”
AS21
4Isso aconteceu para que se cumprisse o que havia sido falado pelo profeta:
WEB
4All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
AS21
5Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de animal de carga.
WEB
5“Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”
AS21
6Os discípulos foram e fizeram como Jesus lhes ordenara.
WEB
6The disciples went, and did just as Jesus commanded them,
AS21
7Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram sobre eles os seus mantos, e Jesus montou.
WEB
7and brought the donkey and the colt, and laid their clothes on them; and he sat on them.
AS21
8E a maior parte da multidão estendeu seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
WEB
8A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.
AS21
9E as multidões, tanto as que iam adiante dele como as que o seguiam, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
WEB
9The multitudes who went in front of him, and those who followed, kept shouting, “Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
AS21
10Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade se agitou e começou a perguntar: Quem é este?
WEB
10When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, “Who is this?”
AS21
11E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia.
WEB
11The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”
AS21
12Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali vendiam e compravam; e revirou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
WEB
12Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.
AS21
13E disse-lhes: Está escrito:
WEB
13He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers!”
AS21
14E, no templo, aproximaram-se dele cegos e mancos, e ele os curou.
WEB
14The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
AS21
15Mas ao verem os milagres que ele realizara e os meninos que gritavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, os principais sacerdotes e os escribas indignaram-se
WEB
15But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, “Hosanna to the son of David!” they were indignant,
AS21
16e perguntaram-lhe: Estás ouvindo o que eles estão dizendo? Jesus lhes respondeu: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de bebês obtiveste louvor?
WEB
16and said to him, “Do you hear what these are saying?” Jesus said to them, “Yes. Did you never read, ‘Out of the mouth of babes and nursing babies you have perfected praise?’”
AS21
17E deixando-os, saiu da cidade para Betânia; e ali passou a noite.
WEB
17He left them, and went out of the city to Bethany, and camped there.
AS21
18De manhã, ao voltar à cidade, teve fome;
WEB
18Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
AS21
19e, avistando uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela e achou somente folhas; então lhe disse: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
WEB
19Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, “Let there be no fruit from you forever!” Immediately the fig tree withered away.
AS21
20Quando os discípulos viram isso, perguntaram, admirados: Como a figueira secou assim, de imediato?
WEB
20When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree immediately wither away?”
AS21
21Jesus, porém, lhes respondeu: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até se disserdes a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
WEB
21Jesus answered them, “Most certainly I tell you, if you have faith, and don’t doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it would be done.
AS21
22e tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
WEB
22All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”
AS21
23Jesus entrou no templo e, quando ensinava, os principais sacerdotes e os líderes religiosos aproximaram-se dele e perguntaram: Com que autoridade fazes essas coisas? Quem te deu essa autoridade?
WEB
23When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, “By what authority do you do these things? Who gave you this authority?”
AS21
24Jesus lhes respondeu: Eu também vos farei uma pergunta; se me responderdes, de igual modo vos direi com que autoridade faço essas coisas.
WEB
24Jesus answered them, “I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.
AS21
25De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens? Eles, então, se puseram a discutir entre si: Se dissermos: É do céu, ele nos dirá: Então por que não crestes nele?
WEB
25The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask us, ‘Why then did you not believe him?’
AS21
26Mas, se dissermos: É dos homens, tememos o povo, porque todos consideram que João é um profeta.
WEB
26But if we say, ‘From men,’ we fear the multitude, for all hold John as a prophet.”
AS21
27Então eles responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes disse: Nem eu vos digo com que autoridade faço essas coisas.
WEB
27They answered Jesus, and said, “We don’t know.” He also said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
AS21
28O que vos parece? Um homem tinha dois filhos e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
WEB
28But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, ‘Son, go work today in my vineyard.’
AS21
29Ele respondeu: Não quero; mas depois, reconsiderando, foi.
WEB
29He answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind, and went.
AS21
30Dirigindo-se então ao segundo, falou com ele da mesma forma; este lhe respondeu: Sim, senhor; mas não foi.
WEB
30He came to the second, and said the same thing. He answered, ‘I go, sir,’ but he didn’t go.
AS21
31Qual dos dois fez a vontade do pai? Eles disseram: O primeiro. Jesus lhes disse: Em verdade vos digo que os publicanos e as prostitutas estão entrando antes de vós no reino de Deus.
WEB
31Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Jesus said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.
AS21
32Pois João chegou a vós apontando o caminho da justiça, e não crestes nele, mas os publicanos e as prostitutas creram. Vós, porém, vendo isso, nem assim reconsiderastes para crerdes nele.
WEB
32For John came to you in the way of righteousness, and you didn’t believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn’t even repent afterward, that you might believe him.
AS21
33Ouvi ainda outra parábola: Certo proprietário plantou uma vinha, fez uma cerca ao redor dela, cavou um tanque de espremer uvas e construiu uma torre; em seguida, arrendou-a a uns agricultores e ausentou-se do país.
WEB
33“Hear another parable. There was a man who was a master of a household, who planted a vineyard, set a hedge about it, dug a wine press in it, built a tower, leased it out to farmers, and went into another country.
AS21
34Quando chegou a época da colheita, enviou seus servos aos agricultores, para receber seus frutos.
WEB
34When the season for the fruit came near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.
AS21
35E os agricultores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram outro.
WEB
35The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.
AS21
36E enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram o mesmo com eles.
WEB
36Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.
AS21
37Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Eles respeitarão meu filho.
WEB
37But afterward he sent to them his son, saying, ‘They will respect my son.’
AS21
38Mas, quando os agricultores viram o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, vamos matá-lo e apoderar-nos da sua herança.
WEB
38But the farmers, when they saw the son, said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and seize his inheritance.’
AS21
39E, agarrando-o, retiraram-no da vinha e o mataram.
WEB
39So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
AS21
40Quando, pois, vier o dono da vinha, que fará àqueles agricultores?
WEB
40When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”
AS21
41Eles lhe responderam: Destruirá horrivelmente esses homens maus e arrendará a vinha a outros agricultores, que no devido tempo lhe entreguem os frutos.
WEB
41They told him, “He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season.”
AS21
42Jesus lhes disse: Nunca lestes nas Escrituras:
WEB
42Jesus said to them, “Did you never read in the Scriptures, ‘The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?’
AS21
43Portanto, eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado e será dado a um povo que dê frutos.
WEB
43“Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.
AS21
44[E quem cair sobre essa pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.]
WEB
44He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whomever it will fall, it will scatter him as dust.”
AS21
45Ouvindo essas parábolas, os principais sacerdotes e os fariseus entenderam que Jesus estava falando deles.
WEB
45When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them.
AS21
46E tentaram prendê-lo, mas tiveram medo do povo, pois este o considerava um profeta.
WEB
46When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.
Mateus 20Mateus 22