Antigo Testamentoáudio
Sofonias 2 — Bíblia La Bible du Semeur, 2015 | Gospelmais
15 versículos · La Bible du Semeur, 2015
FR-BDS
ARC
FR-BDS
1Rassemblez-vous, regroupez-vous , ô vous, gens sans vergogne,
ARC
1Congrega-te, sim, congrega-te, ó nação que não tens desejo,
FR-BDS
2avant que le décret soit publié, que le jour passe comme la bale au vent ! N’attendez pas que se fasse sentir sur vous l’ardeur de la colère de l’Eternel, que vous atteigne le jour de la colère de l’Eternel.
ARC
2antes que saia o decreto, e o dia passe como a palha; antes que venha sobre vós a ira do SENHOR; sim, antes que venha sobre vós o dia da ira do SENHOR.
FR-BDS
3Tournez-vous donc vers l’Eternel, vous tous les humbles du pays, vous qui faites ce qui est droit, cherchez à accomplir ce qui est juste. Efforcez-vous d’être humbles ; peut-être serez-vous mis à l’abri au jour de la colère de l’Eternel.
ARC
3Buscai o SENHOR, vós todos os mansos da terra, que pondes por obra o seu juízo; buscai a justiça, buscai a mansidão; porventura sereis escondidos no dia da ira do SENHOR.
FR-BDS
4Gaza sera abandonnée, Ashkelôn sera dévastée, les habitants d’Ashdod seront chassés au loin à l’heure de midi. Eqrôn sera déracinée.
ARC
4Porque Gaza será desamparada, e Asquelom, assolada; Asdode ao meio-dia será expelida, e Ecrom, desarraigada.
FR-BDS
5Malheur aux habitants des côtes de la mer, au peuple venu de la Crète ! Car contre vous se fait entendre la parole de l’Eternel : « Malheur à Canaan, pays des Philistins ! Je te dévasterai et je te viderai de tous tes habitants. »
ARC
5Ai dos habitantes da borda do mar, do povo dos quereteus! A palavra do SENHOR será contra vós, ó Canaã, terra dos filisteus, e eu vos farei destruir, até que não haja morador.
FR-BDS
6La région de la mer servira de pacages, de citernes pour les bergers et de parcs à moutons.
ARC
6E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores e currais para os rebanhos.
FR-BDS
7Ce district va échoir au reste du peuple de Juda. Ils y mèneront paître leurs troupeaux . Le soir, ils se reposeront dans les maisons à Ashkelôn, car l’Eternel, leur Dieu, interviendra pour eux et changera leur sort .
ARC
7E será a costa para o resto da casa de Judá para que nela apascentem; à tarde, se assentarão nas casas de Asquelom, porque o SENHOR, seu Deus, os visitará e reconduzirá os seus cativos.
FR-BDS
8J’ai entendu les propos insultants des Moabites, et les outrages des Ammonites qui insultaient mon peuple et qui s’agrandissaient aux dépens de son territoire.
ARC
8Eu ouvi o escárnio de Moabe e as injuriosas palavras dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo e se engrandeceram contra o seu termo.
FR-BDS
9Aussi vrai que je vis, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Moab sera comme Sodome, les Ammonites seront comme Gomorrhe , leur pays deviendra un lieu couvert d’orties, une mine de sel, et une terre dévastée à perpétuité. Le reste de mon peuple les pillera, oui, ce qui restera de ma nation en prendra possession.
ARC
9Portanto, tão certo como eu vivo, diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom, como Gomorra, campo de urtigas, e poços de sal, e assolação perpétua; o resto do meu povo os saqueará, e o restante do meu povo os possuirá.
FR-BDS
10Cela leur adviendra pour prix de leur orgueil, car ils ont insulté le peuple de l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, et se sont agrandis à ses dépens.
ARC
10Isso terão em recompensa da sua soberba, porque escarneceram e se engrandeceram contra o povo do SENHOR dos Exércitos.
FR-BDS
11Avec eux, l’Eternel se montrera terrible, car il anéantit tous les dieux de la terre ; alors tous les peuples, jusques aux plus lointains, se prosterneront devant lui, chacun dans sa contrée.
ARC
11O SENHOR será terrível para eles, porque aniquilará todos os deuses da terra; e todos virão adorá-lo, cada um desde o seu lugar, todas as ilhas das nações.
FR-BDS
12Vous aussi, Ethiopiens , vous serez transpercés par mon épée.
ARC
12Também vós, ó etíopes, sereis mortos com a minha espada.
FR-BDS
13L’Eternel étendra la main contre le nord, il fera périr l’Assyrie et il dévastera Ninive pour en faire un désert aride.
ARC
13Estenderá também a sua mão contra o Norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma assolação, terra seca como o deserto.
FR-BDS
14Au milieu de la ville se reposeront des troupeaux, des animaux de toute espèce, le hibou et le hérisson y passeront la nuit parmi ses chapiteaux. On entendra hululer aux fenêtres : dès le seuil des maisons, ce ne sera que ruines, et les poutres de cèdres seront à nu.
ARC
14E, no meio dela, repousarão os rebanhos, todos os animais dos povos; e alojar-se-ão nos seus capitéis assim o pelicano como o ouriço; a voz do seu canto retinirá nas janelas, a assolação estará no umbral, quando tiver descoberto a sua obra de cedro.
FR-BDS
15La voilà donc, cette cité joyeuse, installée en toute sécurité, et qui se dit : « C’est moi, et rien que moi ! » Comment est-elle devenue une terre ainsi désolée, un gîte pour les bêtes ? Quiconque passera dans sa proximité se moquera d’elle en sifflant et en faisant des gestes de la main.
ARC
15Esta é a cidade alegre e descuidada, que dizia no seu coração: Eu sou, e não há outra além de mim; como se tornou em assolação, em pousada de animais! Qualquer que passar por ela assobiará e meneará a sua mão.

