Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Sofonias 2 — Bíblia La Bible du Semeur, 2015 | Gospelmais

15 versículos · La Bible du Semeur, 2015

Sf 1SofoniasSf 3
FR-BDS
1Rassemblez-vous, regroupez-vous , ô vous, gens sans vergogne,
ASV
1Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame;
FR-BDS
2avant que le décret soit publié, que le jour passe comme la bale au vent ! N’attendez pas que se fasse sentir sur vous l’ardeur de la colère de l’Eternel, que vous atteigne le jour de la colère de l’Eternel.
ASV
2before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah's anger come upon you.
FR-BDS
3Tournez-vous donc vers l’Eternel, vous tous les humbles du pays, vous qui faites ce qui est droit, cherchez à accomplir ce qui est juste. Efforcez-vous d’être humbles ; peut-être serez-vous mis à l’abri au jour de la colère de l’Eternel.
ASV
3Seek ye Jehovah, all ye meek of the earth, that have kept his ordinances; seek righteousness, seek meekness: it may be ye will be hid in the day of Jehovah's anger.
FR-BDS
4Gaza sera abandonnée, Ashkelôn sera dévastée, les habitants d’Ashdod seront chassés au loin à l’heure de midi. Eqrôn sera déracinée.
ASV
4For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.
FR-BDS
5Malheur aux habitants des côtes de la mer, au peuple venu de la Crète ! Car contre vous se fait entendre la parole de l’Eternel : « Malheur à Canaan, pays des Philistins ! Je te dévasterai et je te viderai de tous tes habitants. »
ASV
5Woe unto the inhabitants of the sea-coast, the nation of the Cherethites! The word of Jehovah is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will destroy thee, that there shall be no inhabitant.
FR-BDS
6La région de la mer servira de pacages, de citernes pour les bergers et de parcs à moutons.
ASV
6And the sea - coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
FR-BDS
7Ce district va échoir au reste du peuple de Juda. Ils y mèneront paître leurs troupeaux . Le soir, ils se reposeront dans les maisons à Ashkelôn, car l’Eternel, leur Dieu, interviendra pour eux et changera leur sort .
ASV
7And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed their flocks thereupon; in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for Jehovah their God will visit them, and bring back their captivity.
FR-BDS
8J’ai entendu les propos insultants des Moabites, et les outrages des Ammonites qui insultaient mon peuple et qui s’agrandissaient aux dépens de son territoire.
ASV
8I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
FR-BDS
9Aussi vrai que je vis, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Moab sera comme Sodome, les Ammonites seront comme Gomorrhe , leur pays deviendra un lieu couvert d’orties, une mine de sel, et une terre dévastée à perpétuité. Le reste de mon peuple les pillera, oui, ce qui restera de ma nation en prendra possession.
ASV
9Therefore as I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall make a prey of them, and the remnant of my nation shall inherit them.
FR-BDS
10Cela leur adviendra pour prix de leur orgueil, car ils ont insulté le peuple de l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, et se sont agrandis à ses dépens.
ASV
10This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
FR-BDS
11Avec eux, l’Eternel se montrera terrible, car il anéantit tous les dieux de la terre ; alors tous les peuples, jusques aux plus lointains, se prosterneront devant lui, chacun dans sa contrée.
ASV
11Jehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations.
FR-BDS
12Vous aussi, Ethiopiens , vous serez transpercés par mon épée.
ASV
12Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
FR-BDS
13L’Eternel étendra la main contre le nord, il fera périr l’Assyrie et il dévastera Ninive pour en faire un désert aride.
ASV
13And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.
FR-BDS
14Au milieu de la ville se reposeront des troupeaux, des animaux de toute espèce, le hibou et le hérisson y passeront la nuit parmi ses chapiteaux. On entendra hululer aux fenêtres : dès le seuil des maisons, ce ne sera que ruines, et les poutres de cèdres seront à nu.
ASV
14And herds shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the pelican and the porcupine shall lodge in the capitals thereof; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he hath laid bare the cedar-work.
FR-BDS
15La voilà donc, cette cité joyeuse, installée en toute sécurité, et qui se dit : « C’est moi, et rien que moi ! » Comment est-elle devenue une terre ainsi désolée, un gîte pour les bêtes ? Quiconque passera dans sa proximité se moquera d’elle en sifflant et en faisant des gestes de la main.
ASV
15This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
Sofonias 1Sofonias 3