Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Sofonias 2 — Bíblia La Bible du Semeur, 2015 | Gospelmais

15 versículos · La Bible du Semeur, 2015

Sf 1SofoniasSf 3
FR-BDS
1Rassemblez-vous, regroupez-vous , ô vous, gens sans vergogne,
BTX
1¡Reuníos en asamblea, Oh nación no deseada!°
FR-BDS
2avant que le décret soit publié, que le jour passe comme la bale au vent ! N’attendez pas que se fasse sentir sur vous l’ardeur de la colère de l’Eternel, que vous atteigne le jour de la colère de l’Eternel.
BTX
2Antes que entre en vigencia el decreto del día que arrebatará el tamo;° Antes que venga sobre vosotros el ardor de la ira de YHVH; Antes que venga sobre vosotros el día de la ira de YHVH.
FR-BDS
3Tournez-vous donc vers l’Eternel, vous tous les humbles du pays, vous qui faites ce qui est droit, cherchez à accomplir ce qui est juste. Efforcez-vous d’être humbles ; peut-être serez-vous mis à l’abri au jour de la colère de l’Eternel.
BTX
3¡Buscad a YHVH, Humildes todos de la tierra! Los que cumplís sus preceptos, Buscad la justicia y buscad la humildad; Quizá seáis escondidos en el día de la ira de YHVH.
FR-BDS
4Gaza sera abandonnée, Ashkelôn sera dévastée, les habitants d’Ashdod seront chassés au loin à l’heure de midi. Eqrôn sera déracinée.
BTX
4Gaza será desamparada, Ascalón asolada; Asdod será desterrada al mediodía, y Ecrón será desarraigada.
FR-BDS
5Malheur aux habitants des côtes de la mer, au peuple venu de la Crète ! Car contre vous se fait entendre la parole de l’Eternel : « Malheur à Canaan, pays des Philistins ! Je te dévasterai et je te viderai de tous tes habitants. »
BTX
5¡Ay de los moradores de la costa, del pueblo de los cereteos!° La palabra de YHVH está contra vosotros, oh Canaán, tierra de filisteos. Haré que seas arrasada hasta que no quede morador alguno.
FR-BDS
6La région de la mer servira de pacages, de citernes pour les bergers et de parcs à moutons.
BTX
6Entonces la costa marítima se convertirá en pastizales, con cabañas de pastores y apriscos para ovejas.
FR-BDS
7Ce district va échoir au reste du peuple de Juda. Ils y mèneront paître leurs troupeaux . Le soir, ils se reposeront dans les maisons à Ashkelôn, car l’Eternel, leur Dieu, interviendra pour eux et changera leur sort .
BTX
7Y la costa° será para el remanente de la casa de Judá. Allí apacentarán, y al atardecer se recogerán en las casas de Ascalón, pues YHVH su Dios los visitará y los hará volver de su cautiverio.
FR-BDS
8J’ai entendu les propos insultants des Moabites, et les outrages des Ammonites qui insultaient mon peuple et qui s’agrandissaient aux dépens de son territoire.
BTX
8He oído el insulto de Moab y las injurias con que los hijos de Amón afrentaron a mi pueblo, y cómo se han engrandecido invadiendo sus confines.
FR-BDS
9Aussi vrai que je vis, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Moab sera comme Sodome, les Ammonites seront comme Gomorrhe , leur pays deviendra un lieu couvert d’orties, une mine de sel, et une terre dévastée à perpétuité. Le reste de mon peuple les pillera, oui, ce qui restera de ma nation en prendra possession.
BTX
9Por tanto, vivo Yo, dice YHVH Sebaot Dios de Israel: Ciertamente Moab será como Sodoma, y los hijos de Amón como Gomorra: Campo de ortigas, salina y desolación perpetua. El remanente de mi pueblo los saqueará y el resto de mi nación los heredará.
FR-BDS
10Cela leur adviendra pour prix de leur orgueil, car ils ont insulté le peuple de l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, et se sont agrandis à ses dépens.
BTX
10Esa será la paga de su soberbia, porque afrentaron con altanería al pueblo de YHVH Sebaot.
FR-BDS
11Avec eux, l’Eternel se montrera terrible, car il anéantit tous les dieux de la terre ; alors tous les peuples, jusques aux plus lointains, se prosterneront devant lui, chacun dans sa contrée.
BTX
11YHVH se les mostrará terrible, cuando deje macilentos a todos los dioses de la tierra. Y todas las costas° de los gentiles, cada uno desde su lugar, se inclinarán ante Él.
FR-BDS
12Vous aussi, Ethiopiens , vous serez transpercés par mon épée.
BTX
12También vosotros, oh cusitas,° seréis muertos con mi espada.
FR-BDS
13L’Eternel étendra la main contre le nord, il fera périr l’Assyrie et il dévastera Ninive pour en faire un désert aride.
BTX
13Asimismo extenderá su mano contra el norte y destruirá a Asiria, y hará de Nínive una desolación, árida como un desierto.
FR-BDS
14Au milieu de la ville se reposeront des troupeaux, des animaux de toute espèce, le hibou et le hérisson y passeront la nuit parmi ses chapiteaux. On entendra hululer aux fenêtres : dès le seuil des maisons, ce ne sera que ruines, et les poutres de cèdres seront à nu.
BTX
14Y se echarán en medio de ella las manadas y todas las bestias del campo.° Se cobijarán en sus dinteles la lechuza y el erizo,° y su voz resonará en las ventanas. Habrá desolación° en los umbrales, pues su enmaderado de cedro quedará al descubierto.
FR-BDS
15La voilà donc, cette cité joyeuse, installée en toute sécurité, et qui se dit : « C’est moi, et rien que moi ! » Comment est-elle devenue une terre ainsi désolée, un gîte pour les bêtes ? Quiconque passera dans sa proximité se moquera d’elle en sifflant et en faisant des gestes de la main.
BTX
15Esta es la ciudad alegre que vivía despreocupada; que decía en su corazón: Nadie más que yo. ¡Cómo se ha tornado en horror, en madriguera de fieras! Cualquiera que pase junto a ella silbará meneando la mano.
Sofonias 1Sofonias 3