Antigo Testamentoáudio
Sofonias 2 — Bíblia Bible Segond 1910 | Gospelmais
15 versículos · Bible Segond 1910
FR-LSG
VFL
FR-LSG
1Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous, Nation sans pudeur,
VFL
1“Você, nação que não sente vergonha, que se junte todo o povo
FR-LSG
2Avant que le décret s’exécute Et que ce jour passe comme la balle, Avant que la colère ardente de l’Éternel fonde sur vous, Avant que le jour de la colère de l’Éternel fonde sur vous!
VFL
2e se volte a Deus antes de que seja destruída e arrastada como a folha ao entardecer. Retorne antes de que a fúria do SENHOR destrua você, antes de que o dia da fúria do SENHOR chegue até você.
FR-LSG
3Cherchez l’Éternel, vous tous, humbles du pays, Qui pratiquez ses ordonnances! Recherchez la justice, recherchez l’humilité! Peut-être serez-vous épargnés au jour de la colère de l’Éternel.
VFL
3Escutem todas as pessoas humildes que obedecem a Deus. Procurem pelo SENHOR e peçam ajuda a ele. Procurem a justiça e a humildade. Assim talvez poderão se salvar no dia em que o SENHOR mostrar a sua fúria.
FR-LSG
4Car Gaza sera délaissée, Askalon sera réduite en désert, Asdod sera chassée en plein midi, Ékron sera déracinée.
VFL
4“Pois Gaza será abandonada e Ascalom será destruída. Os moradores de Asdode serão expulsos ao meio-dia e Ecrom será expulsa.
FR-LSG
5Malheur aux habitants des côtes de la mer, à la nation des Kéréthiens! L’Éternel a parlé contre toi, Canaan, pays des Philistins! Je te détruirai, tu n’auras plus d’habitants.
VFL
5Nações que vivem perto do mar, povo de Creta, o SENHOR tem uma mensagem contra vocês!” O SENHOR diz: “Canaã, terra dos filisteus, farei desaparecer todos os seus moradores e você ficará vazia.
FR-LSG
6Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.
VFL
6As cidades perto do mar virarão campos abandonados com uns poucos pastores e rebanhos.
FR-LSG
7Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda; C’est là qu’ils paîtront; Ils reposeront le soir dans les maisons d’Askalon; Car l’Éternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, Et il ramènera leurs captifs.
VFL
7Depois, essa terra pertencerá aos sobreviventes de Judá. As pessoas de Judá levarão os seus rebanhos a esses campos e, durante a parte da tarde, descansarão nas casas de Ascalom”. Sofonias diz: “O SENHOR, seu Deus, prestará auxílio a elas e lhes devolverá o que tiver sido tirado delas”.
FR-LSG
8J’ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d’Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s’élevaient avec arrogance contre ses frontières.
VFL
8O SENHOR diz: “Eu ouvi os de Moabe e Amom insultando o meu povo. Ouvi as suas zombarias e insultos. Escutei como ficavam alegres por terem tirado o território de Judá.
FR-LSG
9C’est pourquoi, je suis vivant! Dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d’Ammon comme Gomorrhe, Un lieu couvert de ronces, une mine de sel, un désert pour toujours; Le reste de mon peuple les pillera, Le reste de ma nation les possédera.
VFL
9Por isso, com a mesma certeza de eu ser o SENHOR Todo-Poderoso, Deus de Israel, juro que Moabe e os amonitas serão destruídos por completo, da mesma forma que eu destruí Sodoma e Gomorra. Sua terra será como um campo cheio de espinhos, coberto com sal para que vire ruína. Os sobreviventes do meu povo ficarão com a sua terra”.
FR-LSG
10Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu’ils ont insulté et traité avec arrogance Le peuple de l’Éternel des armées.
VFL
10Sofonias diz: “Essas pessoas foram arrogantes, insultaram e maltrataram o povo do SENHOR Todo-Poderoso. Mas elas serão castigadas por tudo isso.
FR-LSG
11L’Éternel sera terrible contre eux, Car il anéantira tous les dieux de la terre; Et chacun se prosternera devant lui dans son pays, Dans toutes les îles des nations.
VFL
11O SENHOR Todo-Poderoso fará com que elas fiquem com muito medo, porque destruirá os seus deuses. Então cada um dos moradores da costa se inclinará onde estiver para adorar a Deus”.
FR-LSG
12Vous aussi, Éthiopiens, Vous serez frappés par mon épée.
VFL
12O SENHOR diz: “Também vocês, etíopes, serão mortos com a minha espada”.
FR-LSG
13Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l’Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.
VFL
13Sofonias diz: “O Senhor estenderá sua mão em direção ao norte e destruirá Assíria. Ele destruirá Nínive e a converterá num deserto.
FR-LSG
14Des troupeaux se coucheront au milieu d’elle, Des animaux de toute espèce; Le pélican et le hérisson Habiteront parmi les chapiteaux de ses colonnes; Des cris retentiront aux fenêtres; La dévastation sera sur le seuil, Car les lambris de cèdre seront arrachés.
VFL
14Então todos os animais selvagens entrarão nessa cidade. As corujas e os corvos passarão a noite entre suas ruínas. As vozes que entrarão pelas janelas serão as dos corvos. Essas aves de cor negra serão as que acordarão as pessoas.
FR-LSG
15Voilà donc cette ville joyeuse, Qui s’assied avec assurance, Et qui dit en son cœur: Moi, et rien que moi! Eh quoi! Elle est en ruines, C’est un repaire pour les bêtes! Tous ceux qui passeront près d’elle Siffleront et agiteront la main.
VFL
15Isso será o que restará dessa alegre cidade, a cidade que se sentia tão segura, a que se achava a mais importante. Nínive virará um lugar deserto. Será o lugar de descanso dos animais selvagens. Toda pessoa que passar por ali ficará surpresa ao ver aquela cidade, fará gestos com as mãos e assobiará”.

