Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Sofonias 2 — Bíblia Nuova Riveduta, 2006 | Gospelmais

15 versículos · Nuova Riveduta, 2006

Sf 1SofoniasSf 3
IT-NR
1Raccoglietevi, rientrate in voi stessi, gente spudorata,
CNBB
1Agrupai-vos, reuni-vos, ó nação desprezível,
IT-NR
2prima che si esegua il decreto e quel giorno passi come la pula; prima che vi piombi addosso l' ardente ira del SIGNORE, prima che vi sorprenda il giorno dell' ira del SIGNORE!
CNBB
2antes de vos espalhardes como palha ao vento, antes que vos chegue o furor da ira do SENHOR, antes que caia sobre vós o dia da ira do SENHOR.
IT-NR
3Cercate il SIGNORE, voi tutti umili della terra, che mettete in pratica i suoi precetti! Cercate la giustizia, cercate l' umiltà! Forse sarete messi al sicuro nel giorno dell' ira del SIGNORE.
CNBB
3Procurai o SENHOR, humilhados do país, vós que praticais os seus mandamentos, procurai o que é justo, procurai a humildade. Quem sabe, assim, conseguireis escapar no dia da ira do SENHOR!
IT-NR
4Perché Gaza sarà abbandonata e Ascalon ridotta a una desolazione; Asdod sarà cacciata in pieno mezzogiorno ed Ecron sarà sradicata.
CNBB
4Gaza será arrasada, Ascalon, cancelada, Azoto, para o sul exilada, e Acaron será arrancada.
IT-NR
5Guai agli abitanti della regione costiera, alla nazione dei Cheretei! La parola del SIGNORE è rivolta contro di te, o Canaan, paese dei Filistei! «Io ti distruggerò al punto che non avrai più abitanti».
CNBB
5Ai dos cidadãos da beira mar, nação cretense! É contra vós a palavra do SENHOR, Canaã, terra dos filisteus: “Eu te destruirei, a ponto de não deixar um habitante sequer”.
IT-NR
6La regione costiera non sarà altro che pascoli, rifugi per pastori e recinti per greggi.
CNBB
6E a região da beira-mar se transformará em abrigo de pastores e cercado de ovelhas.
IT-NR
7Essa sarà un territorio per il resto della casa di Giuda; là porteranno le bestie al pascolo e la sera si coricheranno nelle case di Ascalon, perché il SIGNORE, loro Dio, li visiterà e li farà tornare dall' esilio.
CNBB
7A região da beira-mar pertencerá ao resto da casa de Judá: lá eles se alimentarão, e nas casas de Ascalon descansarão durante a tarde, porque o SENHOR seu Deus há de olhar por eles e mudará a sua sorte.
IT-NR
8«Ho udito gli insulti di Moab e gli oltraggi dei figli di Ammon; hanno insultato il mio popolo e si sono ingranditi invadendo il suo territorio.
CNBB
8“Eu escutei as ofensas dos moabitas, os insultos dos filhos de Amon, que ofenderam o meu povo, para alargar suas fronteiras.
IT-NR
9Perciò, com' è vero che io vivo», dice il SIGNORE degli eserciti, Dio d' Israele, «Moab diventerà come Sodoma e Ammon come Gomorra: una selva di ortiche, una salina, un deserto per sempre. Il resto del mio popolo li saccheggerà, il residuo della mia nazione li possederà».
CNBB
9Por isso juro por mim mesmo — oráculo do SENHOR dos exércitos, o Deus de Israel — que Moab será outra Sodoma e os filhos de Amon, outra Gomorra. Serão transformados em terreno de espinheiros, mina de sal, ou lugar abandonado para sempre. O resto do meu povo vai saqueá-los, a sobra de minha gente vai herdá-los”.
IT-NR
10Questo accadrà per il loro orgoglio, perché hanno insultato e schernito il popolo del SIGNORE degli eserciti.
CNBB
10Isso lhes acontecerá por causa do seu orgulho, porque insultaram e quiseram se engrandecer à custa do povo do SENHOR dos exércitos.
IT-NR
11Il SIGNORE sarà terribile verso di loro, perché annienterà tutti gli dèi della terra; tutte le nazioni lo adoreranno, da tutte le loro isole.
CNBB
11O SENHOR se mostrará terrível contra eles quando aniquilar todos os deuses do país, enquanto que as ilhas das nações hão de adorá-lo, cada qual no seu próprio lugar.
IT-NR
12«Anche voi, Etiopi, sarete uccisi dalla mia spada».
CNBB
12“Também vós, etíopes, sereis mortos por minha espada! ”
IT-NR
13Egli stenderà la mano contro il settentrione e distruggerà l' Assiria, e ridurrà Ninive in una desolazione, in un luogo arido come il deserto.
CNBB
13E ele levantará a mão contra o norte, arrasando a Assíria; fará de Nínive um lugar abandonado, árido como o deserto.
IT-NR
14Nel suo interno giaceranno greggi e animali d' ogni specie; anche il pellicano e il riccio abiteranno fra i suoi capitelli; si udranno canti di uccelli dalle finestre; la devastazione sarà sulle soglie, perché sarà spogliata dei suoi rivestimenti di cedro.
CNBB
14Dentro da cidade passarão a dormir, bandos de toda espécie de animais, o pelicano e a coruja vão dormir no topo das colunas. Escuta! Estão cantando na janela, na porta grasna o corvo, pois o revestimento de cedro foi arrancado.
IT-NR
15Tale sarà la città festante, che se ne sta sicura e dice in cuor suo: «Io, e nessun altro all' infuori di me!» Come mai è diventata un deserto, un covo per le bestie? Chiunque le passerà vicino fischierà e agiterà la mano.
CNBB
15Esta é a cidade alegre, que vivia em segurança, que dizia para si mesma: “Eu e ninguém mais! ” Agora é um lugar abandonado, esconderijo de bichos. Quem passa por ela assobia e abana com a mão.
Sofonias 1Sofonias 3