Antigo Testamentoáudio
Gênesis 4 — Bíblia La Biblia de las Américas, 1997 | Gospelmais
26 versículos · La Biblia de las Américas, 1997
LBLA
MSG
LBLA
1Y el hombre conoció a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín, y dijo: He adquirido varón con la ayuda del SEÑOR.
MSG
1Adam slept with Eve his wife. She conceived and had Cain. She said, "I've gotten a man, with God's help!"
LBLA
2Después dio a luz a su hermano Abel. Y Abel fue pastor de ovejas y Caín fue labrador de la tierra.
MSG
2Then she had another baby, Abel. Abel was a herdsman and Cain a farmer.
LBLA
3Y aconteció que al transcurrir el tiempo, Caín trajo al SEÑOR una ofrenda del fruto de la tierra.
MSG
3Time passed. Cain brought an offering to God from the produce of his farm.
LBLA
4También Abel, por su parte, trajo de los primogénitos de sus ovejas y de la grosura de los mismos. Y el SEÑOR miró con agrado a Abel y a su ofrenda,
MSG
4Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. God liked Abel and his offering,
LBLA
5pero a Caín y su ofrenda no miró con agrado. Y Caín se enojó mucho y su semblante se demudó.
MSG
5but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
LBLA
6Entonces el SEÑOR dijo a Caín: ¿Por qué estás enojado, y por qué se ha demudado tu semblante?
MSG
6God spoke to Cain: "Why this tantrum? Why the sulking?
LBLA
7Si haces bien, ¿no serás aceptado? Y si no haces bien, el pecado yace a la puerta y te codicia, pero tú debes dominarlo.
MSG
7If you do well, won't you be accepted? And if you don't do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it's out to get you, you've got to master it."
LBLA
8Y Caín dijo a su hermano Abel: vayamos • al • campo •. Y aconteció que cuando estaban en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel y lo mató.
MSG
8Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
LBLA
9Entonces el SEÑOR dijo a Caín: ¿Dónde está tu hermano Abel? Y él respondió: No sé. ¿Soy yo acaso • guardián de mi hermano?
MSG
9God said to Cain, "Where is Abel your brother?"He said, "How should I know? Am I his babysitter?"
LBLA
10Y El le • dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.
MSG
10God said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
LBLA
11Ahora pues, maldito eres de la tierra, que ha abierto su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano.
MSG
11From now on you'll get nothing but curses from this ground; you'll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother.
LBLA
12Cuando cultives el suelo, no te dará más su vigor; vagabundo y errante serás en la tierra.
MSG
12You'll farm this ground, but it will no longer give you its best. You'll be a homeless wanderer on Earth."
LBLA
13Y Caín dijo al SEÑOR: Mi castigo es • demasiado grande para soportarlo.
MSG
13Cain said to God, "My punishment is too much. I can't take it!
LBLA
14He aquí, me has arrojado hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé, y seré vagabundo y errante en la tierra; y sucederá que cualquiera que me halle me matará.
MSG
14You've thrown me off the land and I can never again face you. I'm a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me."
LBLA
15Entonces el SEÑOR le dijo: No • será • así •; pues • cualquiera que mate a • Caín, siete veces sufrirá venganza. Y puso el SEÑOR una senal sobre Caín, para que cualquiera que • lo hallase no lo matara.
MSG
15God told him, "No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over." God put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
LBLA
16Y salió Caín de la presencia del SEÑOR, y se estableció en la tierra de Nod, al oriente del Edén.
MSG
16Cain left the presence of God and lived in No-Man's-Land, east of Eden.
LBLA
17Y conoció Caín a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Enoc; y edificó una ciudad y la llamó Enoc, como el nombre de su hijo.
MSG
17Cain slept with his wife. She conceived and had Enoch. He then built a city and named it after his son, Enoch.
LBLA
18A Enoc le nació Irad, Irad engendró a Mehujael, Mehujael engendró a Metusael, y Metusael engendró a Lamec.
MSG
18Enoch had Irad,Irad had Mehujael,Mehujael had Methushael,Methushael had Lamech.
LBLA
19Lamec tomó para sí dos mujeres; el nombre de una era • Ada, y el nombre de la otra, Zila.
MSG
19Lamech married two wives, Adah and Zillah.
LBLA
20Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y tienen ganado.
MSG
20Adah gave birth to Jabal, the ancestor of all who live in tents and herd cattle.
LBLA
21Su hermano se llamaba Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan la lira y la flauta.
MSG
21His brother's name was Jubal, the ancestor of all who play the lyre and flute.
LBLA
22Y Zila a su vez dio a luz a Tubal-caín, forjador de todo utensilio de bronce y de • hierro; y la hermana de Tubal-caín era • Naama.
MSG
22Zillah gave birth to Tubal-Cain, who worked at the forge making bronze and iron tools. Tubal-Cain's sister was Naamah.
LBLA
23Y Lamec dijo a sus mujeres: Ada y Zila, oíd mi voz; mujeres de Lamec, prestad oído a mis palabras, pues he dado muerte a un hombre por haberme herido, y a un muchacho por haberme pegado.
MSG
23Lamech said to his wives,Adah and Zillah, listen to me;you wives of Lamech, hear me out:I killed a man for wounding me,a young man who attacked me.
LBLA
24Si siete veces es vengado Caín, entonces Lamec lo • será • setenta veces siete.
MSG
24If Cain is avenged seven times,for Lamech it's seventy-seven!
LBLA
25Y conoció Adán otra vez a su mujer; y ella dio a luz un hijo y le puso por nombre Set, porque, dijo • ella • : Dios me ha dado otro hijo en lugar de Abel, pues Caín lo mató.
MSG
25Adam slept with his wife again. She had a son whom she named Seth. She said, "God has given me another child in place of Abel whom Cain killed."
LBLA
26A Set le nació también un hijo y le puso por nombre Enós. Por ese tiempo comenzaron los • hombres • a invocar el nombre del SEÑOR.
MSG
26And then Seth had a son whom he named Enosh.That's when men and women began praying and worshiping in the name of God.

