Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Números 14 — Bíblia La Biblia de las Américas, 1997 | Gospelmais

45 versículos · La Biblia de las Américas, 1997

Nm 13NúmerosNm 15
LBLA
1Entonces toda la congregación levantó la voz y clamó, y el pueblo lloró aquella noche.
MSG
1The whole community was in an uproar, wailing all night long.
LBLA
2Y murmuraron contra Moisés y Aarón todos los hijos de Israel; y les dijo toda la congregación: ¡Ojalá hubiéramos muerto en la tierra de Egipto! ¡ Ojalá hubiéramos muerto en este desierto!
MSG
2All the People of Israel grumbled against Moses and Aaron. The entire community was in on it: "Why didn't we die in Egypt? Or in this wilderness?
LBLA
3¿Y por qué nos trae el SEÑOR a esta tierra para caer a espada? Nuestras mujeres y nuestros hijos vendrán a ser presa. ¿No sería • mejor que • nos volviéramos a Egipto?
MSG
3Why has God brought us to this country to kill us? Our wives and children are about to become plunder. Why don't we just head back to Egypt? And right now!"
LBLA
4Y se • decían unos a otros: Nombremos un jefe y volvamos a Egipto.
MSG
4Soon they were all saying it to one another: "Let's pick a new leader; let's head back to Egypt."
LBLA
5Entonces Moisés y Aarón cayeron sobre sus rostros en presencia de toda la asamblea de la congregación de los hijos de Israel.
MSG
5Moses and Aaron fell on their faces in front of the entire community, gathered in emergency session.
LBLA
6Y Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefone, que • eran • de los que habían reconocido la tierra, rasgaron sus vestidos;
MSG
6Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, members of the scouting party, ripped their clothes
LBLA
7y hablaron a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por la que pasamos para reconocerla es • una tierra buena en gran manera.
MSG
7and addressed the assembled People of Israel: "The land we walked through and scouted out is a very good land—very good indeed.
LBLA
8Si el SEÑOR se agrada de nosotros, nos llevará a esa tierra y nos la dará; es • una tierra que mana leche y miel.
MSG
8If God is pleased with us, he will lead us into that land, a land that flows, as they say, with milk and honey. And he'll give it to us.
LBLA
9Sólo que no os rebeléis contra el SEÑOR, ni tengáis miedo de la gente de la tierra, pues serán presa nuestra. Su protección les ha sido quitada, y el SEÑOR está • con nosotros; no les tengáis miedo.
MSG
9Just don't rebel against God! And don't be afraid of those people. Why, we'll have them for lunch! They have no protection and God is on our side. Don't be afraid of them!"
LBLA
10Pero toda la congregación dijo que los apedrearan. Entonces la gloria del SEÑOR apareció en la tienda de reunión a todos los hijos de Israel.
MSG
10But, up in arms now, the entire community was talking of hurling stones at them.Just then the bright Glory of God appeared at the Tent of Meeting. Every Israelite saw it.
LBLA
11Y el SEÑOR dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo me desdenará este pueblo? ¿Y hasta cuándo no creerán en mí a pesar de todas las senales que he hecho en medio de ellos?
MSG
11God said to Moses, "How long will these people treat me like dirt? How long refuse to trust me? And with all these signs I've done among them!
LBLA
12Los heriré con pestilencia y los desalojaré, y a ti te • haré una nación más grande y poderosa que ellos.
MSG
12I've had enough—I'm going to hit them with a plague and kill them. But I'll make you into a nation bigger and stronger than they ever were."
LBLA
13Pero Moisés respondió al SEÑOR: Entonces lo • oirán los egipcios, pues tú sacaste a este pueblo de en medio de ellos con tu poder,
MSG
13But Moses said to God, "The Egyptians are going to hear about this! You delivered this people from Egypt with a great show of strength, and now this?
LBLA
14y se • lo • dirán a los habitantes de esta tierra. Estos han oído que tú, oh SEÑOR, estás • en medio de tu pueblo, porque tú, oh SEÑOR, eres visto cara a cara cuando tu nube está sobre ellos; y tú vas delante de ellos de día en una columna de nube, y de noche en una columna de fuego.
MSG
14The Egyptians will tell everyone. They've already heard that you are God, that you are on the side of this people, that you are present among them, that they see you with their own eyes in your Cloud that hovers over them, in the Pillar of Cloud that leads them by day and the Pillar of Fire at night.
LBLA
15Pero si tú destruyes a este pueblo como a un solo hombre, entonces las naciones que han oído de tu fama, dirán:
MSG
15If you kill this entire people in one stroke, all the nations that have heard what has been going on will say,
LBLA
16"Porque el SEÑOR no pudo introducir a este pueblo a la tierra que les había prometido con • juramento •, por eso los mató en el desierto. "
MSG
16'Since God couldn't get these people into the land which he had promised to give them, he slaughtered them out in the wilderness.'
LBLA
17Pero ahora, yo • te ruego que sea engrandecido el poder del Señor, tal como tú lo • has declarado, diciendo:
MSG
17"Now, please, let the power of the Master expand, enlarge itself greatly, along the lines you have laid out earlier when you said,
LBLA
18"El SEÑOR es lento para la ira y abundante en misericordia, y • perdona la iniquidad y la transgresión; mas de ninguna manera tendrá por inocente al • culpable •; sino • que • castigará la iniquidad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y la cuarta generación. "
MSG
18God, slow to get angry and huge in loyal love,forgiving iniquity and rebellion and sin;Still, never just whitewashing sin.But extending the fallout of parents' sinsto children into the third,even the fourth generation.
LBLA
19Perdona, te ruego, la iniquidad de este pueblo conforme a la grandeza de tu misericordia, así como has perdonado a este pueblo desde Egipto hasta aquí.
MSG
19"Please forgive the wrongdoing of this people out of the extravagance of your loyal love just as all along, from the time they left Egypt, you have been forgiving this people."
LBLA
20Entonces el SEÑOR dijo: Los • he perdonado según tu palabra;
MSG
20God said, "I forgive them, honoring your words.
LBLA
21pero ciertamente, vivo yo, que toda la tierra será llena de la gloria del SEÑOR;
MSG
21But as I live and as the Glory of God fills the whole Earth—
LBLA
22ciertamente todos los que han visto mi gloria y las senales que hice en Egipto y en el desierto, y que me han puesto a prueba estas diez veces y no han oído mi voz,
MSG
22not a single person of those who saw my Glory, saw the miracle signs I did in Egypt and the wilderness, and who have tested me over and over and over again, turning a deaf ear to me—
LBLA
23no • verán la tierra que juré a sus padres, ni la verá ninguno de los que me desdenaron.
MSG
23not one of them will set eyes on the land I so solemnly promised to their ancestors. No one who has treated me with such repeated contempt will see it.
LBLA
24Pero a mi siervo Caleb, porque ha habido en él un espíritu distinto y me ha seguido plenamente, lo introduciré a la tierra donde entró, y su descendencia tomará posesión de ella.
MSG
24"But my servant Caleb—this is a different story. He has a different spirit; he follows me passionately. I'll bring him into the land that he scouted and his children will inherit it.
LBLA
25Ahora bien, los amalecitas y los cananeos moran en los valles. Manana volveos y partid para el desierto, camino del mar Rojo.
MSG
25"Since the Amalekites and Canaanites are so well established in the valleys, for right now change course and head back into the wilderness following the route to the Red Sea."
LBLA
26Y habló el SEÑOR a Moisés y a Aarón, diciendo:
MSG
26God spoke to Moses and Aaron:
LBLA
27¿Hasta cuándo tendré • que • sobrellevar • a • esta congregación malvada que murmura contra mí? He oído las quejas de los hijos de Israel, que murmuran contra mí.
MSG
27"How long is this going to go on, all this grumbling against me by this evil-infested community? I've had my fill of complaints from these grumbling Israelites.
LBLA
28Diles: "Vivo yo " —declara el SEÑOR —" que tal como habéis hablado a mis oídos, así haré yo con vosotros.
MSG
28Tell them, As I live—God's decree—here's what I'm going to do:
LBLA
29"En este desierto caerán vuestros cadáveres, todos vuestros enumerados de todos los • contados de veinte anos arriba, que han murmurado contra mí.
MSG
29Your corpses are going to litter the wilderness—every one of you twenty years and older who was counted in the census, this whole generation of grumblers and grousers.
LBLA
30"De cierto que vosotros no • entraréis en la tierra en la cual juré estableceros, excepto Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.
MSG
30Not one of you will enter the land and make your home there, the firmly and solemnly promised land, except for Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
LBLA
31"Sin embargo, vuestros pequenos, de quienes dijisteis que serían presa del • enemigo • a • ellos • los introduciré, y conocerán la tierra que vosotros habéis despreciado.
MSG
31"Your children, the very ones that you said would be taken for plunder, I'll bring in to enjoy the land you rejected
LBLA
32"Pero en cuanto a vosotros, vuestros cadáveres caerán en este desierto.
MSG
32while your corpses will be rotting in the wilderness.
LBLA
33"Y vuestros hijos serán pastores por cuarenta anos en el desierto, y sufrirán por vuestra infidelidad, hasta que vuestros cadáveres queden en el desierto.
MSG
33These children of yours will live as shepherds in the wilderness for forty years, living with the fallout of your whoring unfaithfulness until the last of your generation lies a corpse in the wilderness.
LBLA
34"Según el número de los días que reconocisteis la tierra, cuarenta días, por cada día llevaréis vuestra culpa un ano, hasta • cuarenta anos, y conoceréis mi enemistad.
MSG
34You scouted out the land for forty days; your punishment will be a year for each day, a forty-year sentence to serve for your sins—a long schooling in my displeasure.
LBLA
35"Yo, el SEÑOR, he hablado; ciertamente esto haré a toda esta perversa congregación que se han juntado contra mí. En este desierto serán destruidos, y aquí morirán. "
MSG
35"I, God, have spoken. I will most certainly carry out these things against this entire evil-infested community which has banded together against me. In this wilderness they will come to their end. There they will die."
LBLA
36En cuanto a los hombres a quienes Moisés envió a reconocer la tierra, y que volvieron e hicieron a toda la congregación murmurar contra él dando un mal informe acerca de la tierra,
MSG
36So it happened that the men Moses sent to scout out the land returned to circulate false rumors about the land causing the entire community to grumble against Moses—
LBLA
37aquellos hombres que dieron el mal informe acerca de la tierra, murieron debido a una plaga delante del SEÑOR.
MSG
37all these men died. Having spread false rumors of the land, they died in a plague, confronted by God.
LBLA
38Pero Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefone, sobrevivieron de entre aquellos hombres que fueron a reconocer la tierra.
MSG
38Only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh were left alive of the men who went to scout out the land.
LBLA
39Y cuando Moisés habló estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo lloró mucho.
MSG
39When Moses told all of this to the People of Israel, they mourned long and hard.
LBLA
40Y muy de manana se levantaron y subieron a la cumbre del monte, y dijeron: Aquí estamos; subamos al lugar que el SEÑOR ha dicho, porque hemos pecado.
MSG
40But early the next morning they started out for the high hill country, saying, "We're here; we're ready—let's go up and attack the land that God promised us. We sinned, but now we're ready."
LBLA
41Mas Moisés dijo: ¿Por qué, entonces •, quebrantáis el mandamiento del SEÑOR, si no os • saldrá bien?
MSG
41But Moses said, "Why are you crossing God's command yet again? This won't work.
LBLA
42No subáis, no sea que seáis derribados delante de vuestros enemigos, pues • el SEÑOR no está • entre vosotros.
MSG
42Don't attack. God isn't with you in this—you'll be beaten badly by your enemies.
LBLA
43Pues los amalecitas y los cananeos estarán • allí frente a vosotros, y caeréis a espada por cuanto os habéis negado a seguir al SEÑOR. Y el SEÑOR no estará con vosotros.
MSG
43The Amalekites and Canaanites are ready for you and they'll kill you. Because you have left off obediently following God, God is not going to be with you in this."
LBLA
44Pero ellos se obstinaron en subir a la cumbre del monte; mas ni • el arca del pacto del SEÑOR ni Moisés se apartaron del campamento.
MSG
44But they went anyway; recklessly and arrogantly they climbed to the high hill country. But the Chest of the Covenant and Moses didn't budge from the camp.
LBLA
45Entonces descendieron los amalecitas y los cananeos que habitaban en la región montanosa, y los hirieron y los derrotaron persiguiéndolos • hasta Horma.
MSG
45The Amalekites and the Canaanites who lived in the hill country came out of the hills and attacked and beat them, a rout all the way down to Hormah.
Números 13Números 15