Novo Testamentoáudio
1 Coríntios 3 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
23 versículos · The Message, 2002
MSG
ACF
MSG
1But for right now, friends, I'm completely frustrated by your unspiritual dealings with each other and with God. You're acting like infants in relation to Christ,
ACF
1E EU, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
MSG
2capable of nothing much more than nursing at the breast. Well, then, I'll nurse you since you don't seem capable of anything more.
ACF
2Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
MSG
3As long as you grab for what makes you feel good or makes you look important, are you really much different than a babe at the breast, content only when everything's going your way?
ACF
3Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
MSG
4When one of you says, "I'm on Paul's side," and another says, "I'm for Apollos," aren't you being totally infantile?
ACF
4Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
MSG
5Who do you think Paul is, anyway? Or Apollos, for that matter? Servants, both of us—servants who waited on you as you gradually learned to entrust your lives to our mutual Master. We each carried out our servant assignment.
ACF
5Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o SENHOR deu a cada um?
MSG
6I planted the seed, Apollos watered the plants, but God made you grow.
ACF
6Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
MSG
7It's not the one who plants or the one who waters who is at the center of this process but God, who makes things grow.
ACF
7Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
MSG
8Planting and watering are menial servant jobs at minimum wages.
ACF
8Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
MSG
9What makes them worth doing is the God we are serving. You happen to be God's field in which we are working. Or, to put it another way, you are God's house.
ACF
9Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
MSG
10Using the gift God gave me as a good architect, I designed blueprints; Apollos is putting up the walls. Let each carpenter who comes on the job take care to build on the foundation!
ACF
10Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
MSG
11Remember, there is only one foundation, the one already laid: Jesus Christ.
ACF
11Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
MSG
12Take particular care in picking out your building materials.
ACF
12E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
MSG
13Eventually there is going to be an inspection. If you use cheap or inferior materials, you'll be found out. The inspection will be thorough and rigorous. You won't get by with a thing.
ACF
13A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
MSG
14If your work passes inspection, fine;
ACF
14Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
MSG
15if it doesn't, your part of the building will be torn out and started over. But you won't be torn out; you'll survive—but just barely.
ACF
15Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
MSG
16You realize, don't you, that you are the temple of God, and God himself is present in you?
ACF
16Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
MSG
17No one will get by with vandalizing God's temple, you can be sure of that. God's temple is sacred—and you, remember, are the temple.
ACF
17Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
MSG
18Don't fool yourself. Don't think that you can be wise merely by being up-to-date with the times.
ACF
18Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
MSG
19Be God's fool—that's the path to true wisdom. What the world calls smart, God calls stupid. It's written in Scripture, He exposes the chicanery of the chic.
ACF
19Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
MSG
20The Master sees through the smoke screens of the know-it-alls.
ACF
20E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
MSG
21I don't want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—
ACF
21Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
MSG
22Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours,
ACF
22Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
MSG
23and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God.
ACF
23E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

