Novo Testamentoáudio
1 Coríntios 3 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
23 versículos · The Message, 2002
MSG
AS21
MSG
1But for right now, friends, I'm completely frustrated by your unspiritual dealings with each other and with God. You're acting like infants in relation to Christ,
AS21
1Irmãos, não vos pude falar como a pessoas espirituais, mas como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
MSG
2capable of nothing much more than nursing at the breast. Well, then, I'll nurse you since you don't seem capable of anything more.
AS21
2O que vos dei para beber foi leite, e não alimento sólido, pois não podíeis recebê-lo, nem mesmo agora podeis,
MSG
3As long as you grab for what makes you feel good or makes you look important, are you really much different than a babe at the breast, content only when everything's going your way?
AS21
3porque ainda sois carnais. Visto que há inveja e discórdias entre vós, por acaso não estais sendo carnais, vivendo segundo padrões puramente humanos?
MSG
4When one of you says, "I'm on Paul's side," and another says, "I'm for Apollos," aren't you being totally infantile?
AS21
4Pois, quando alguém diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não estais agindo segundo padrões puramente humanos?
MSG
5Who do you think Paul is, anyway? Or Apollos, for that matter? Servants, both of us—servants who waited on you as you gradually learned to entrust your lives to our mutual Master. We each carried out our servant assignment.
AS21
5Quem é Apolo? E quem é Paulo? São apenas servos por meio de quem crestes, conforme o Senhor concedeu a cada um.
MSG
6I planted the seed, Apollos watered the plants, but God made you grow.
AS21
6Eu plantei; Apolo regou; mas foi Deus quem deu o crescimento.
MSG
7It's not the one who plants or the one who waters who is at the center of this process but God, who makes things grow.
AS21
7De modo que, nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas sim Deus, que dá o crescimento.
MSG
8Planting and watering are menial servant jobs at minimum wages.
AS21
8O que planta e o que rega trabalham com o mesmo propósito, e cada um receberá sua recompensa segundo seu trabalho.
MSG
9What makes them worth doing is the God we are serving. You happen to be God's field in which we are working. Or, to put it another way, you are God's house.
AS21
9Porque somos cooperadores de Deus, e dele sois lavoura e edifício.
MSG
10Using the gift God gave me as a good architect, I designed blueprints; Apollos is putting up the walls. Let each carpenter who comes on the job take care to build on the foundation!
AS21
10Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o alicerce como sábio construtor, e outro constrói sobre ele. Mas cada um veja como constrói.
MSG
11Remember, there is only one foundation, the one already laid: Jesus Christ.
AS21
11Porque ninguém pode lançar outro alicerce, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
MSG
12Take particular care in picking out your building materials.
AS21
12E, se o que alguém constrói sobre esse alicerce é ouro, prata, pedra preciosa, madeira, feno ou palha,
MSG
13Eventually there is going to be an inspection. If you use cheap or inferior materials, you'll be found out. The inspection will be thorough and rigorous. You won't get by with a thing.
AS21
13a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada pelo fogo, e o fogo testará a obra de cada um.
MSG
14If your work passes inspection, fine;
AS21
14Se a obra que alguém construiu permanecer, este receberá recompensa.
MSG
15if it doesn't, your part of the building will be torn out and started over. But you won't be torn out; you'll survive—but just barely.
AS21
15Se a obra de alguém se queimar, este sofrerá prejuízo, mas será salvo, como alguém que passa pelo fogo.
MSG
16You realize, don't you, that you are the temple of God, and God himself is present in you?
AS21
16Não sabeis que sois santuário de Deus e que o seu Espírito habita em vós?
MSG
17No one will get by with vandalizing God's temple, you can be sure of that. God's temple is sacred—and you, remember, are the temple.
AS21
17Se alguém destruir o santuário de Deus, este o destruirá; pois o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
MSG
18Don't fool yourself. Don't think that you can be wise merely by being up-to-date with the times.
AS21
18Ninguém se engane; se alguém dentre vós se considera sábio nesta era, torne-se tolo para vir a ser sábio.
MSG
19Be God's fool—that's the path to true wisdom. What the world calls smart, God calls stupid. It's written in Scripture, He exposes the chicanery of the chic.
AS21
19Porque a sabedoria deste mundo é uma tolice diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
MSG
20The Master sees through the smoke screens of the know-it-alls.
AS21
20e ainda: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são fúteis.
MSG
21I don't want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—
AS21
21Portanto, ninguém se glorie nos homens, porque todas as coisas são vossas.
MSG
22Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours,
AS21
22Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, a vida, a morte, as coisas presentes, as futuras; todas as coisas são vossas,
MSG
23and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God.
AS21
23e vós sois de Cristo, e Cristo, de Deus.

