Novo Testamentoáudio
1 Coríntios 3 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
23 versículos · The Message, 2002
MSG
CNBB
MSG
1But for right now, friends, I'm completely frustrated by your unspiritual dealings with each other and with God. You're acting like infants in relation to Christ,
CNBB
1Irmãos, não vos pude falar como a pessoas espirituais. Tive de vos falar como a pessoas carnais, como a crianças † na vida em Cristo.
MSG
2capable of nothing much more than nursing at the breast. Well, then, I'll nurse you since you don't seem capable of anything more.
CNBB
2Eu vos alimentei com leite, não com alimento sólido, de acordo com a vossa capacidade. E nem atualmente sois capazes de tomar alimento sólido,
MSG
3As long as you grab for what makes you feel good or makes you look important, are you really much different than a babe at the breast, content only when everything's going your way?
CNBB
3pois ainda estais no nível da carne. As rivalidades e contendas que existem no meio de vós acaso não mostram que sois carnais e que procedeis de modo humano apenas?
MSG
4When one of you says, "I'm on Paul's side," and another says, "I'm for Apollos," aren't you being totally infantile?
CNBB
4Quando um declara: “Eu sou de Paulo” e outro: “Eu sou de Apolo”, não estais apenas no nível humano?
MSG
5Who do you think Paul is, anyway? Or Apollos, for that matter? Servants, both of us—servants who waited on you as you gradually learned to entrust your lives to our mutual Master. We each carried out our servant assignment.
CNBB
5Pois, que é Apolo? Que é Paulo? Não passam de servos pelos quais chegastes à fé. A cada um o Senhor deu sua tarefa:
MSG
6I planted the seed, Apollos watered the plants, but God made you grow.
CNBB
6eu plantei, Apolo regou, mas era Deus que fazia crescer.
MSG
7It's not the one who plants or the one who waters who is at the center of this process but God, who makes things grow.
CNBB
7De modo que nem o que planta nem o que rega são, propriamente, importantes. Importante é aquele que faz crescer: Deus.
MSG
8Planting and watering are menial servant jobs at minimum wages.
CNBB
8Aquele que planta e aquele que rega são a mesma coisa, mas cada qual receberá o salário correspondente ao seu trabalho.
MSG
9What makes them worth doing is the God we are serving. You happen to be God's field in which we are working. Or, to put it another way, you are God's house.
CNBB
9Pois nós somos cooperadores de Deus, e vós, lavoura de Deus, construção de Deus.
MSG
10Using the gift God gave me as a good architect, I designed blueprints; Apollos is putting up the walls. Let each carpenter who comes on the job take care to build on the foundation!
CNBB
10Segundo a graça que Deus me deu, eu, como bom arquiteto, coloquei o alicerce, sobre o qual outro se põe a construir. Mas cada qual veja bem como está construindo.
MSG
11Remember, there is only one foundation, the one already laid: Jesus Christ.
CNBB
11De fato, ninguém pode colocar outro alicerce diferente do que já está colocado: Jesus Cristo.
MSG
12Take particular care in picking out your building materials.
CNBB
12Se então alguém edificar sobre esse alicerce com ouro, prata, pedras preciosas ou com madeira, feno, palha,
MSG
13Eventually there is going to be an inspection. If you use cheap or inferior materials, you'll be found out. The inspection will be thorough and rigorous. You won't get by with a thing.
CNBB
13a obra de cada um acabará sendo conhecida: o Dia a manifestará, pois ele se revela pelo fogo, e o fogo mostrará a qualidade da obra de cada um.
MSG
14If your work passes inspection, fine;
CNBB
14Aquele cuja construção resistir ganhará o prêmio;
MSG
15if it doesn't, your part of the building will be torn out and started over. But you won't be torn out; you'll survive—but just barely.
CNBB
15aquele cuja obra for destruída perderá o prêmio — mas ele mesmo será salvo, como que através do fogo.
MSG
16You realize, don't you, that you are the temple of God, and God himself is present in you?
CNBB
16Acaso não sabeis que sois templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
MSG
17No one will get by with vandalizing God's temple, you can be sure of that. God's temple is sacred—and you, remember, are the temple.
CNBB
17Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá, pois o templo de Deus é santo, e esse templo sois vós.
MSG
18Don't fool yourself. Don't think that you can be wise merely by being up-to-date with the times.
CNBB
18Ninguém se iluda: se algum de vós se julga sábio diante deste mundo, faça-se louco, para tornar-se sábio;
MSG
19Be God's fool—that's the path to true wisdom. What the world calls smart, God calls stupid. It's written in Scripture, He exposes the chicanery of the chic.
CNBB
19pois a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Assim está escrito: “Aquele que apanha os sábios em sua própria astúcia”,
MSG
20The Master sees through the smoke screens of the know-it-alls.
CNBB
20e ainda: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios: são fúteis”.
MSG
21I don't want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—
CNBB
21Portanto, ninguém ponha a sua glória em ser humano algum. Sim, tudo vos pertence:
MSG
22Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours,
CNBB
22Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente, o futuro, tudo é vosso,
MSG
23and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God.
CNBB
23mas vós sois de Cristo e Cristo é de Deus.

