Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

1 Coríntios 3 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

23 versículos · The Message, 2002

1Co 21 Coríntios1Co 4
MSG
1But for right now, friends, I'm completely frustrated by your unspiritual dealings with each other and with God. You're acting like infants in relation to Christ,
NVT
1Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
MSG
2capable of nothing much more than nursing at the breast. Well, then, I'll nurse you since you don't seem capable of anything more.
NVT
2Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
MSG
3As long as you grab for what makes you feel good or makes you look important, are you really much different than a babe at the breast, content only when everything's going your way?
NVT
3porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
MSG
4When one of you says, "I'm on Paul's side," and another says, "I'm for Apollos," aren't you being totally infantile?
NVT
4Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
MSG
5Who do you think Paul is, anyway? Or Apollos, for that matter? Servants, both of us—servants who waited on you as you gradually learned to entrust your lives to our mutual Master. We each carried out our servant assignment.
NVT
5Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
MSG
6I planted the seed, Apollos watered the plants, but God made you grow.
NVT
6Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
MSG
7It's not the one who plants or the one who waters who is at the center of this process but God, who makes things grow.
NVT
7Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
MSG
8Planting and watering are menial servant jobs at minimum wages.
NVT
8Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
MSG
9What makes them worth doing is the God we are serving. You happen to be God's field in which we are working. Or, to put it another way, you are God's house.
NVT
9Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
MSG
10Using the gift God gave me as a good architect, I designed blueprints; Apollos is putting up the walls. Let each carpenter who comes on the job take care to build on the foundation!
NVT
10Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
MSG
11Remember, there is only one foundation, the one already laid: Jesus Christ.
NVT
11pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
MSG
12Take particular care in picking out your building materials.
NVT
12Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
MSG
13Eventually there is going to be an inspection. If you use cheap or inferior materials, you'll be found out. The inspection will be thorough and rigorous. You won't get by with a thing.
NVT
13No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
MSG
14If your work passes inspection, fine;
NVT
14Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
MSG
15if it doesn't, your part of the building will be torn out and started over. But you won't be torn out; you'll survive—but just barely.
NVT
15Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
MSG
16You realize, don't you, that you are the temple of God, and God himself is present in you?
NVT
16Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
MSG
17No one will get by with vandalizing God's temple, you can be sure of that. God's temple is sacred—and you, remember, are the temple.
NVT
17Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
MSG
18Don't fool yourself. Don't think that you can be wise merely by being up-to-date with the times.
NVT
18Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
MSG
19Be God's fool—that's the path to true wisdom. What the world calls smart, God calls stupid. It's written in Scripture, He exposes the chicanery of the chic.
NVT
19Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
MSG
20The Master sees through the smoke screens of the know-it-alls.
NVT
20E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
MSG
21I don't want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—
NVT
21Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
MSG
22Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours,
NVT
22Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
MSG
23and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God.
NVT
23e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
1 Coríntios 21 Coríntios 4