Novo Testamentoáudio
Apocalipse 11 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
19 versículos · The Message, 2002
MSG
TB
MSG
1I was given a stick for a measuring rod and told, "Get up and measure God's Temple and Altar and everyone worshiping in it.
TB
1Deu-se-me uma cana semelhante a uma vara, e foi-me dito: Levanta-te e mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
MSG
2Exclude the outside court; don't measure it. It's been handed over to non-Jewish outsiders. They'll desecrate the Holy City for forty-two months.
TB
2Mas o átrio que está fora do santuário, deixa-o e não o meças, porque foi dado aos gentios. Eles hão de pisar debaixo dos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
MSG
3"Meanwhile, I'll provide my two Witnesses. Dressed in sackcloth, they'll prophesy for one thousand two hundred sixty days.
TB
3Darei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem durante mil e duzentos e sessenta dias.
MSG
4These are the two Olive Trees, the two Lampstands, standing at attention before God on earth.
TB
4Estes são as duas oliveiras e os dois candeeiros postos diante do Senhor da terra.
MSG
5If anyone tries to hurt them, a blast of fire from their mouths will incinerate them—burn them to a crisp just like that.
TB
5Se alguém lhes quiser fazer dano, da sua boca sairá fogo e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer dano, é assim que ele deve ser morto.
MSG
6They'll have power to seal the sky so that it doesn't rain for the time of their prophesying, power to turn rivers and springs to blood, power to hit earth with any and every disaster as often as they want.
TB
6Estes têm o poder de fechar o céu, para que não caia chuva durante os dias da sua profecia; e têm poder de converter as águas em sangue e de ferir a terra com toda sorte de pragas todas as vezes que o quiserem.
MSG
7"When they've completed their witness, the Beast from the Abyss will emerge and fight them, conquer and kill them,
TB
7Quando tiverem acabado o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
MSG
8leaving their corpses exposed on the street of the Great City spiritually called Sodom and Egypt, the same City where their Master was crucified.
TB
8Os seus cadáveres jazerão nas ruas da grande cidade, a qual, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
MSG
9For three and a half days they'll be there—exposed, prevented from getting a decent burial, stared at by the curious from all over the world.
TB
9Dentre os povos, e tribos, e línguas, e nações, muitos verão os cadáveres durante três dias e meio e não permitirão que os seus cadáveres sejam dados à sepultura.
MSG
10Those people will cheer at the spectacle, shouting 'Good riddance!' and calling for a celebration, for these two prophets pricked the conscience of all the people on earth, made it impossible for them to enjoy their sins.
TB
10Os habitantes da terra se alegrarão sobre eles, e se regalarão, e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram aos que habitavam sobre a terra.
MSG
11"Then, after three and a half days, the Living Spirit of God will enter them—they're on their feet!—and all those gloating spectators will be scared to death."
TB
11Passados os três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e sobre os seus pés se levantaram; e grande temor caiu sobre os que os viram.
MSG
12I heard a strong voice out of Heaven calling, "Come up here!" and up they went to Heaven, wrapped in a cloud, their enemies watching it all.
TB
12Do céu ouviram uma grande voz, dizendo-lhes: Subi para cá. Subiram ao céu em uma nuvem; e os viram os inimigos deles.
MSG
13At that moment there was a gigantic earthquake—a tenth of the city fell to ruin, seven thousand perished in the earthquake, the rest frightened to the core of their being, frightened into giving honor to the God of Heaven.
TB
13Naquela hora, houve um grande terremoto; caiu a décima parte da cidade, e sete mil homens pereceram no terremoto; os mais ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
MSG
14The second doom is past, the third doom coming right on its heels.
TB
14O segundo ai já passou; eis que cedo vem o terceiro.
MSG
15The seventh Angel trumpeted. A crescendo of voices in Heaven sang out, The kingdom of the world is now the Kingdom of our God and his Messiah! He will rule forever and ever!
TB
15O sétimo anjo tocou a trombeta. Houve grandes vozes no céu, dizendo: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e de seu Cristo; ele reinará pelos séculos dos séculos.
MSG
16The Twenty-four Elders seated before God on their thrones fell to their knees, worshiped,
TB
16Os vinte e quatro anciãos, que estão sentados, diante de Deus, sobre os seus tronos, prostraram-se os seus rostos e adoraram a Deus,
MSG
17and sang, We thank you, O God, Sovereign-Strong, Who Is and Who Was. You took your great power and took over—reigned!
TB
17dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras; porque tens tomado o teu grande poder e entraste no teu reino.
MSG
18The angry nations now get a taste of your anger. The time has come to judge the dead, to reward your servants, all prophets and saints, Reward small and great who fear your Name, and destroy the destroyers of earth.
TB
18As nações encheram-se de ira, mas veio a tua ira e o tempo de serem julgados os mortos, e de dar a recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos e aos que temem ao teu nome, aos pequenos e aos grandes, e de destruir os destruidores da terra.
MSG
19The doors of God's Temple in Heaven flew open, and the Ark of his Covenant was clearly seen surrounded by flashes of lightning, loud shouts, peals of thunder, an earthquake, and a fierce hailstorm.
TB
19Abriu-se o santuário de Deus, que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca da sua Aliança. Houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremoto, e tempestade de saraiva.

