Novo Testamentoáudio
Apocalipse 14 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
20 versículos · The Message, 2002
MSG
TB
MSG
1I saw—it took my breath away!—the Lamb standing on Mount Zion, One Hundred and Forty-four Thousand standing there with him, his Name and the Name of his Father inscribed on their foreheads.
TB
1Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e, com ele, cento e quarenta e quatro mil que tinham escrito o nome dele e o nome de seu Pai sobre as suas testas.
MSG
2And I heard a voice out of Heaven, the sound like a cataract, like the crash of thunder. And then I heard music, harp music
TB
2Ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e a voz que ouvi era como de harpistas que tocavam nas suas harpas.
MSG
3and the harpists singing a new song before the Throne and the Four Animals and the Elders. Only the Hundred and Forty-four Thousand could learn to sing the song. They were bought from earth,
TB
3Cantavam um novo cântico, diante do trono, e diante das quatro criaturas viventes, e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
MSG
4lived without compromise, virgin-fresh before God. Wherever the Lamb went, they followed. They were bought from humankind, firstfruits of the harvest for God and the Lamb.
TB
4Estes são os que não se contaminaram com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
MSG
5Not a false word in their mouths. A perfect offering.
TB
5Na sua boca, não foi achada mentira; estão sem defeito.
MSG
6I saw another Angel soaring in Middle-Heaven. He had an Eternal Message to preach to all who were still on earth, every nation and tribe, every tongue and people.
TB
6Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
MSG
7He preached in a loud voice, "Fear God and give him glory! His hour of judgment has come! Worship the Maker of Heaven and earth, salt sea and fresh water!"
TB
7dizendo em alta voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
MSG
8A second Angel followed, calling out, "Ruined, ruined, Great Babylon ruined! She made all the nations drunk on the wine of her whoring!"
TB
8Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que deu a beber a todas as nações do vinho da ira da sua fornicação.
MSG
9A third Angel followed, shouting, warning, "If anyone worships the Beast and its image and takes the mark on forehead or hand,
TB
9Seguiu-se a estes um terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e traz a sua marca na testa ou na mão,
MSG
10that person will drink the wine of God's wrath, prepared unmixed in his chalice of anger, and suffer torment from fire and brimstone in the presence of Holy Angels, in the presence of the Lamb.
TB
10beberá este também do vinho da ira de Deus, que está preparado, sem mistura, no cálice da sua cólera, e será atormentado em fogo e em enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
MSG
11Smoke from their torment will rise age after age. No respite for those who worship the Beast and its image, who take the mark of its name."
TB
11O fumo do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm repouso nem de dia nem de noite aqueles que adoram a besta e a sua imagem e quem receber a marca do seu nome.
MSG
12Meanwhile, the saints stand passionately patient, keeping God's commands, staying faithful to Jesus.
TB
12Aqui está a perseverança dos santos que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
MSG
13I heard a voice out of Heaven, "Write this: Blessed are those who die in the Master from now on; how blessed to die that way!" "Yes," says the Spirit, "and blessed rest from their hard, hard work. None of what they've done is wasted; God blesses them for it all in the end."
TB
13Ouvi uma voz do céu dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, porque as suas obras os acompanham.
MSG
14I looked up, I caught my breath!—a white cloud and one like the Son of Man sitting on it. He wore a gold crown and held a sharp sickle.
TB
14Olhei, e eis uma nuvem branca, e, sobre a nuvem, sentado um semelhante a filho de homem, tendo uma coroa de ouro sobre a cabeça e uma foice afiada na mão.
MSG
15Another Angel came out of the Temple, shouting to the Cloud-Enthroned, "Swing your sickle and reap. It's harvest time. Earth's harvest is ripe for reaping."
TB
15Outro anjo saiu do santuário, clamando em alta voz ao que estava sentado sobre a nuvem: Mete a tua foice e ceifa; pois a hora de ceifar é chegada, porque a seara da terra está madura.
MSG
16The Cloud-Enthroned gave a mighty sweep of his sickle, began harvesting earth in a stroke.
TB
16Então, o que estava sentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
MSG
17Then another Angel came out of the Temple in Heaven. He also had a sharp sickle.
TB
17Ainda outro anjo saiu do santuário, que está no céu, tendo também ele uma foice afiada.
MSG
18Yet another Angel, the one in charge of tending the fire, came from the Altar. He thundered to the Angel who held the sharp sickle, "Swing your sharp sickle. Harvest earth's vineyard. The grapes are bursting with ripeness."
TB
18Outro anjo saiu do altar, aquele que tinha poder sobre o fogo, e clamou em alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Mete a tua foice afiada e vindima os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão bem maduras.
MSG
19The Angel swung his sickle, harvested earth's vintage, and heaved it into the winepress, the giant winepress of God's wrath.
TB
19O anjo meteu a sua foice à terra e vindimou a videira da terra e lançou a vindima no grande lagar da ira de Deus.
MSG
20The winepress was outside the City. As the vintage was trodden, blood poured from the winepress as high as a horse's bridle, a river of blood for two hundred miles.
TB
20O lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

