Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Atos 5 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

42 versículos · The Message, 2002

At 4AtosAt 6
MSG
1But a man named Ananias—his wife, Sapphira, conniving in this with him—sold a piece of land,
BTX
1Entonces cierto varón de nombre Ananías, con Safira su mujer, vendió una propiedad;
MSG
2secretly kept part of the price for himself, and then brought the rest to the apostles and made an offering of it.
BTX
2pero sustrajo parte° del precio, sabiéndolo también la mujer; y trayendo una parte, la puso a los pies de los apóstoles.
MSG
3Peter said, "Ananias, how did Satan get you to lie to the Holy Spirit and secretly keep back part of the price of the field?
BTX
3Y le dijo Pedro: Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón para que mintieras al Espíritu Santo, y sustrajeras del precio de la propiedad?
MSG
4Before you sold it, it was all yours, and after you sold it, the money was yours to do with as you wished. So what got into you to pull a trick like this? You didn't lie to men but to God."
BTX
4Reteniéndola, ¿acaso no quedaba siendo tuya? Y una vez vendida, ¿no estaba a tu disposición? ¿Por qué pusiste este asunto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.
MSG
5Ananias, when he heard those words, fell down dead. That put the fear of God into everyone who heard of it.
BTX
5Al oír estas palabras, Ananías cayó y expiró. Y vino° un gran temor sobre todos los que lo oían.
MSG
6The younger men went right to work and wrapped him up, then carried him out and buried him.
BTX
6Y levantándose los jóvenes, lo amortajaron, lo sacaron y lo sepultaron.
MSG
7Not more than three hours later, his wife, knowing nothing of what had happened, came in.
BTX
7Hubo un intervalo como de tres horas y entró su mujer, que no sabía lo sucedido.
MSG
8Peter said, "Tell me, were you given this price for your field?" "Yes," she said, "that price."
BTX
8Entonces Pedro le dijo: Dime, ¿vendisteis en tanto la propiedad? Y ella respondió: Sí, en tanto.
MSG
9Peter responded, "What's going on here that you connived to conspire against the Spirit of the Master? The men who buried your husband are at the door, and you're next."
BTX
9Y Pedro a ella: ¿Por qué os pusisteis de acuerdo para tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que sepultaron a tu marido, y te sacarán a ti.
MSG
10No sooner were the words out of his mouth than she also fell down, dead. When the young men returned they found her body. They carried her out and buried her beside her husband.
BTX
10Y al instante cayó a sus pies y murió; y cuando entraron los jóvenes, la hallaron muerta, y sacándola, la sepultaron junto a su marido.
MSG
11By this time the whole church and, in fact, everyone who heard of these things had a healthy respect for God. They knew God was not to be trifled with.
BTX
11Y vino un gran temor sobre toda la iglesia, y sobre todos los que oían estas cosas.
MSG
12Through the work of the apostles, many God-signs were set up among the people, many wonderful things done. They all met regularly and in remarkable harmony on the Temple porch named after Solomon.
BTX
12Por manos de los apóstoles se hacían muchas señales milagrosas y prodigios entre el pueblo, y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
MSG
13But even though people admired them a lot, outsiders were wary about joining them.
BTX
13Pero de los demás, ninguno osaba juntarse con ellos; pero el pueblo los alababa grandemente.
MSG
14On the other hand, those who put their trust in the Master were added right and left, men and women both.
BTX
14Y muchos más creyentes en el Señor eran añadidos: multitudes de hombres y de mujeres.
MSG
15They even carried the sick out into the streets and laid them on stretchers and bedrolls, hoping they would be touched by Peter's shadow when he walked by.
BTX
15Y sacaban a los enfermos a las calles y los ponían en catres y camillas, para que al pasar Pedro, al menos su° sombra cubriera a alguno de ellos.°
MSG
16They came from the villages surrounding Jerusalem, throngs of them, bringing the sick and bedeviled. And they all were healed.
BTX
16También de ciudades circunvecinas de Jerusalem concurría la multitud, trayendo enfermos y atormentados por espíritus inmundos, y todos eran sanados.
MSG
17Provoked mightily by all this, the Chief Priest and those on his side, mainly the sect of Sadducees, went into action,
BTX
17Pero levantándose el sumo sacerdote, y todos los que estaban con él (de la secta° de los saduceos), se llenaron de envidia,
MSG
18arrested the apostles, and put them in the town jail.
BTX
18y echando mano a los apóstoles, los metieron en la cárcel pública.
MSG
19But during the night an angel of God opened the jailhouse door and led them out.
BTX
19Pero un ángel del Señor abrió de noche las puertas de la cárcel y sacándolos, dijo:
MSG
20He said, "Go to the Temple and take your stand. Tell the people everything there is to say about this Life."
BTX
20Id, y puestos en pie en el templo, anunciad al pueblo todas las palabras de esta Vida.
MSG
21Promptly obedient, they entered the Temple at daybreak and went on with their teaching. Meanwhile, the Chief Priest and his cronies convened the High Council, Israel's senate, and sent to the jail to have the prisoners brought in.
BTX
21Y al oírlo, entraron al amanecer en el templo, y enseñaban. Entonces se presentó el sumo sacerdote y los que estaban con él, y convocaron al Sanedrín, esto es, el Consejo Supremo de los hijos de Israel, y enviaron a la prisión para traerlos.°
MSG
22When the police got there, they couldn't find them anywhere in the jail. They went back and reported,
BTX
22Pero cuando los alguaciles se presentaron, no los hallaron en la cárcel; y después de regresar, informaron,
MSG
23"We found the jail locked tight as a drum and the guards posted at the doors, but when we went inside we didn't find a soul."
BTX
23diciendo: Hemos hallado la prisión cerrada con toda seguridad, y a los carceleros de pie ante las puertas, pero cuando abrimos, no hallamos a nadie dentro.
MSG
24The chief of the Temple police and the high priests were puzzled. "What's going on here anyway?"
BTX
24Cuando oyeron estas palabras, tanto el jefe de la guardia del templo como los principales sacerdotes, se preguntaban en qué iría a parar esto.
MSG
25Just then someone showed up and said, "Did you know that the men you put in jail are back in the Temple teaching the people?"
BTX
25Y llegando uno, les informó: Mirad, los varones que pusisteis en la cárcel están en el templo enseñando al pueblo.
MSG
26The chief and his police went and got them, but they handled them gently, fearful that the people would riot and turn on them.
BTX
26Entonces el jefe de la guardia fue con los alguaciles y los condujo sin violencia, porque temían que el pueblo pudiera apedrearlos.°
MSG
27Bringing them back, they stood them before the High Council. The Chief Priest said,
BTX
27Luego de conducirlos, los presentaron en el Sanedrín; y el sumo sacerdote los interrogó,
MSG
28"Didn't we give you strict orders not to teach in Jesus' name? And here you have filled Jerusalem with your teaching and are trying your best to blame us for the death of this man."
BTX
28diciendo: ¿No os mandamos estrictamente que no enseñarais en este nombre? He aquí, habéis llenado a Jerusalem de vuestra enseñanza, y queréis traer sobre nosotros la sangre de este hombre.°
MSG
29Peter and the apostles answered, "It's necessary to obey God rather than men.
BTX
29Respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.
MSG
30The God of our ancestors raised up Jesus, the One you killed by hanging him on a cross.
BTX
30El Dios de nuestros padres resucitó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándolo en un madero.
MSG
31God set him on high at his side, Prince and Savior, to give Israel the gift of a changed life and sins forgiven.
BTX
31A éste exaltó Dios con su diestra como Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados.°
MSG
32And we are witnesses to these things. The Holy Spirit, whom God gives to those who obey him, corroborates every detail."
BTX
32Y nosotros somos testigos° de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado° Dios a los que le obedecen.
MSG
33When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot.
BTX
33Pero ellos al oír esto, fueron cortados hasta el corazón y estaban por tomar el acuerdo de matarlos.
MSG
34But one of the council members stood up, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of God's Law who was honored by everyone. He ordered the men taken out of the room for a short time,
BTX
34Entonces se levantó en el Sanedrín cierto fariseo de nombre Gamaliel, maestro de la ley, respetado por todo el pueblo, y mandó sacar fuera a los hombres° por un momento,
MSG
35then said, "Fellow Israelites, be careful what you do to these men.
BTX
35y les dijo: Varones israelitas, mirad por vosotros qué vais a hacer a estos hombres.
MSG
36Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it.
BTX
36Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien;° al cual se unió un número como de cuatrocientos hombres; pero fue muerto, y todos los que le obedecían fueron dispersados y reducidos a nada.
MSG
37A little later, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and acquired a following. He also fizzled out and the people following him were scattered to the four winds.
BTX
37Después de éste, se levantó Judas el galileo, en los días del censo, e incitó al pueblo tras sí.° También él pereció, y todos los que le obedecían fueron dispersados.
MSG
38"So I am telling you: Hands off these men! Let them alone. If this program or this work is merely human, it will fall apart,
BTX
38Y ahora os digo: Apartaos de estos hombres y dejadlos, porque si este plan o esta obra es° de los hombres, se desvanecerá.
MSG
39but if it is of God, there is nothing you can do about it—and you better not be found fighting against God!"
BTX
39Pero si es de Dios, no podréis destruirlos; no sea que hasta seáis hallados luchando contra Dios. Y fueron persuadidos por él.
MSG
40That convinced them. They called the apostles back in. After giving them a thorough whipping, they warned them not to speak in Jesus' name and sent them off.
BTX
40Y llamando a los apóstoles, los azotaron y les ordenaron que no hablaran en el nombre de Jesús, y los soltaron.
MSG
41The apostles went out of the High Council overjoyed because they had been given the honor of being dishonored on account of the Name.
BTX
41Salieron ellos pues de la presencia del Sanedrín, regocijándose porque habían sido tenidos por dignos de padecer afrenta por causa del nombre.
MSG
42Every day they were in the Temple and homes, teaching and preaching Christ Jesus, not letting up for a minute.
BTX
42Y cada día, en el templo y de casa en casa, no cesaban de enseñar y proclamar° que Jesús es el Mesías.°
Atos 4Atos 6