Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Atos 5 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

42 versículos · The Message, 2002

At 4AtosAt 6
MSG
1But a man named Ananias—his wife, Sapphira, conniving in this with him—sold a piece of land,
NBV
1Havia um homem chamado Ananias, com sua esposa Safira, que vendeu uma propriedade,
MSG
2secretly kept part of the price for himself, and then brought the rest to the apostles and made an offering of it.
NBV
2reteve uma parte e levou o restante do dinheiro aos pés dos apóstolos, afirmando que era o preço total; a esposa dele tinha concordado com essa mentira.
MSG
3Peter said, "Ananias, how did Satan get you to lie to the Holy Spirit and secretly keep back part of the price of the field?
NBV
3Mas Pedro perguntou: “Ananias, Satanás encheu o seu coração. Por que você permitiu isso? Quando você afirmou que este era o preço total, estava mentindo ao Espírito Santo.
MSG
4Before you sold it, it was all yours, and after you sold it, the money was yours to do with as you wished. So what got into you to pull a trick like this? You didn't lie to men but to God."
NBV
4A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E depois de vendê-la, você podia decidir quanto ia dar. O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não estava mentindo somente a nós, mas também a Deus”.
MSG
5Ananias, when he heard those words, fell down dead. That put the fear of God into everyone who heard of it.
NBV
5Logo que Ananias ouviu estas palavras, caiu morto! Todos os que ouviram o que tinha acontecido ficaram com medo.
MSG
6The younger men went right to work and wrapped him up, then carried him out and buried him.
NBV
6Então os jovens cobriram o morto com um lençol, levaram-no para fora e o sepultaram.
MSG
7Not more than three hours later, his wife, knowing nothing of what had happened, came in.
NBV
7Cerca de três horas depois entrou a esposa dele, sem saber o que tinha acontecido.
MSG
8Peter said, "Tell me, were you given this price for your field?" "Yes," she said, "that price."
NBV
8Pedro perguntou-lhe: “Diga-me, vocês venderam aquela terra por este preço?” “Sim”, respondeu ela, “vendemos”.
MSG
9Peter responded, "What's going on here that you connived to conspire against the Spirit of the Master? The men who buried your husband are at the door, and you're next."
NBV
9Então Pedro disse: “Como é que você e seu marido puderam até mesmo pensar em fazer uma coisa dessa — conspirar contra o Espírito do Senhor? Veja! Do lado de fora daquela porta estão os jovens que sepultaram o seu marido. Eles vão levar você também”.
MSG
10No sooner were the words out of his mouth than she also fell down, dead. When the young men returned they found her body. They carried her out and buried her beside her husband.
NBV
10Imediatamente ela caiu morta no chão; os jovens entraram e, ao ver que Safira havia morrido, carregaram o corpo para fora e o sepultaram ao lado do marido.
MSG
11By this time the whole church and, in fact, everyone who heard of these things had a healthy respect for God. They knew God was not to be trifled with.
NBV
11Um profundo temor se apoderou de toda a igreja e de todos os outros que souberam o que tinha acontecido.
MSG
12Through the work of the apostles, many God-signs were set up among the people, many wonderful things done. They all met regularly and in remarkable harmony on the Temple porch named after Solomon.
NBV
12Enquanto isso, os apóstolos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como o Alpendre de Salomão, e Deus operava muitos sinais e maravilhas notáveis entre o povo pelas mãos dos apóstolos.
MSG
13But even though people admired them a lot, outsiders were wary about joining them.
NBV
13Entretanto, os de fora não tinham coragem de juntar-se a eles, mas todos tinham para com eles a maior consideração.
MSG
14On the other hand, those who put their trust in the Master were added right and left, men and women both.
NBV
14E o número de crentes era cada vez maior; tanto homens como mulheres criam no Senhor, e o grupo crescia cada vez mais.
MSG
15They even carried the sick out into the streets and laid them on stretchers and bedrolls, hoping they would be touched by Peter's shadow when he walked by.
NBV
15Traziam gente doente em camas e macas para as ruas, a fim de que pelo menos a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto o apóstolo passava!
MSG
16They came from the villages surrounding Jerusalem, throngs of them, bringing the sick and bedeviled. And they all were healed.
NBV
16E das cidades vizinhas de Jerusalém vinham multidões trazendo seus doentes e aqueles que eram atormentados pelos espíritos imundos; e cada um deles era curado.
MSG
17Provoked mightily by all this, the Chief Priest and those on his side, mainly the sect of Sadducees, went into action,
NBV
17O sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele, membros do partido dos saduceus, reagiram com inveja.
MSG
18arrested the apostles, and put them in the town jail.
NBV
18E prenderam os apóstolos, pondo todos numa prisão pública.
MSG
19But during the night an angel of God opened the jailhouse door and led them out.
NBV
19Porém um anjo do Senhor veio de noite, abriu os portões da prisão e levou os apóstolos para fora,
MSG
20He said, "Go to the Temple and take your stand. Tell the people everything there is to say about this Life."
NBV
20dizendo: “Vão para o templo e anunciem ao povo toda a mensagem do evangelho!”
MSG
21Promptly obedient, they entered the Temple at daybreak and went on with their teaching. Meanwhile, the Chief Priest and his cronies convened the High Council, Israel's senate, and sent to the jail to have the prisoners brought in.
NBV
21Eles chegaram ao pátio do templo perto do amanhecer e imediatamente começaram a pregar ao povo, conforme haviam sido instruídos! Mais tarde, naquela manhã, o sumo sacerdote e seus auxiliares chegaram ao templo e convocaram o Sinédrio, toda a assembleia dos líderes religiosos judaicos, e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
MSG
22When the police got there, they couldn't find them anywhere in the jail. They went back and reported,
NBV
22Mas, quando os guardas chegaram à prisão, os homens não estavam lá, e por isso voltaram e informaram:
MSG
23"We found the jail locked tight as a drum and the guards posted at the doors, but when we went inside we didn't find a soul."
NBV
23“As portas da prisão estavam trancadas, e os guardas se achavam do lado de fora, mas quando abrimos os portões, não havia ninguém lá!”
MSG
24The chief of the Temple police and the high priests were puzzled. "What's going on here anyway?"
NBV
24Quando o comandante da guarda do templo e os sacerdotes principais souberam disto, ficaram agitados, querendo saber o que teria acontecido!
MSG
25Just then someone showed up and said, "Did you know that the men you put in jail are back in the Temple teaching the people?"
NBV
25Foi então que chegou alguém com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores colocaram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo!”
MSG
26The chief and his police went and got them, but they handled them gently, fearful that the people would riot and turn on them.
NBV
26O comandante da guarda foi com os seus guardas e trouxe os apóstolos, mas sem violência, porque estavam com medo de que o povo os apedrejasse se eles tratassem os apóstolos com brutalidade.
MSG
27Bringing them back, they stood them before the High Council. The Chief Priest said,
NBV
27Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para ser interrogados pelo sumo sacerdote,
MSG
28"Didn't we give you strict orders not to teach in Jesus' name? And here you have filled Jerusalem with your teaching and are trying your best to blame us for the death of this man."
NBV
28que disse a eles: “Nós não dissemos a vocês que nunca mais tornassem a ensinar acerca deste Jesus? E, em vez disso, vocês encheram Jerusalém toda com o seu ensino e pretendem pôr a culpa do sangue desse homem em nós!”
MSG
29Peter and the apostles answered, "It's necessary to obey God rather than men.
NBV
29Porém, Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos primeiro obedecer a Deus, e depois aos homens.
MSG
30The God of our ancestors raised up Jesus, the One you killed by hanging him on a cross.
NBV
30O Deus dos nossos antepassados trouxe Jesus de volta à vida depois que foi morto pelos senhores, quando o levantaram num madeiro.
MSG
31God set him on high at his side, Prince and Savior, to give Israel the gift of a changed life and sins forgiven.
NBV
31O Deus dos nossos antepassados glorificou Jesus, colocando-o à sua direita para ser Príncipe e Salvador, para dar ao povo de Israel arrependimento e perdão de pecados.
MSG
32And we are witnesses to these things. The Holy Spirit, whom God gives to those who obey him, corroborates every detail."
NBV
32Nós somos testemunhas destas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus concede a todos os que lhe obedecem”.
MSG
33When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot.
NBV
33Com isso, os líderes religiosos ficaram furiosos e decidiram matá-los.
MSG
34But one of the council members stood up, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of God's Law who was honored by everyone. He ordered the men taken out of the room for a short time,
NBV
34Mas um dos seus membros, um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei e muito estimado entre o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os apóstolos fossem retirados por um momento, enquanto ele falava.
MSG
35then said, "Fellow Israelites, be careful what you do to these men.
NBV
35Depois dirigiu-se aos colegas, dizendo: “Homens de Israel, cuidado com o que vocês estão planejando fazer com estes homens!
MSG
36Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it.
NBV
36Há algum tempo, apareceu um certo Teudas, que tinha a pretensão de ser alguém importante. Cerca de outros 400 se juntaram a ele, porém foi morto e os seus seguidores foram dispersos sem prejuízo para ninguém.
MSG
37A little later, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and acquired a following. He also fizzled out and the people following him were scattered to the four winds.
NBV
37Depois dele, na época do recenseamento, surgiu Judas, da Galileia. Este arrastou consigo algumas pessoas como discípulos; porém ele também morreu, e os seus seguidores se espalharam.
MSG
38"So I am telling you: Hands off these men! Let them alone. If this program or this work is merely human, it will fall apart,
NBV
38“Portanto, a minha opinião é esta: deixem estes homens em paz e soltem-nos. Se o que eles ensinam e realizam é de origem puramente humana, isso logo será desfeito.
MSG
39but if it is of God, there is nothing you can do about it—and you better not be found fighting against God!"
NBV
39Porém, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, e não é bom que aconteça que vocês acabem lutando contra Deus”.
MSG
40That convinced them. They called the apostles back in. After giving them a thorough whipping, they warned them not to speak in Jesus' name and sent them off.
NBV
40Eles aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos, mandaram açoitá-los e depois disseram a eles que não mais falassem no nome de Jesus; e finalmente os deixaram sair em liberdade.
MSG
41The apostles went out of the High Council overjoyed because they had been given the honor of being dishonored on account of the Name.
NBV
41Os apóstolos deixaram o Sinédrio sentindo alegria porque Deus os tinha achado dignos de serem humilhados por amor ao nome do Senhor Jesus Cristo.
MSG
42Every day they were in the Temple and homes, teaching and preaching Christ Jesus, not letting up for a minute.
NBV
42E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e pregar que Jesus é o Cristo.
Atos 4Atos 6