Novo Testamentoáudio
Efésios 2 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
22 versículos · The Message, 2002
MSG
CNBB
MSG
1It wasn't so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin.
CNBB
1E vós estáveis mortos por causa de vossas transgressões e pecados
MSG
2You let the world, which doesn't know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience.
CNBB
2nos quais andastes outrora, seguindo o Mentor deste mundo, seguindo o Chefe das potências dos ares, o espírito que atualmente está agindo nos rebeldes.
MSG
3We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It's a wonder God didn't lose his temper and do away with the whole lot of us.
CNBB
3Nós todos também fomos desse número, abandonando-nos à ambição de nossa vida na carne, satisfazendo os desejos da carne e seguindo seus propósitos. E, como os demais, éramos, por natureza, destinados à ira.
MSG
4Instead, immense in mercy and with an incredible love,
CNBB
4Mas Deus, rico em misericórdia, pelo imenso amor com que nos amou,
MSG
5he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us!
CNBB
5quando ainda estávamos mortos por causa dos nossos pecados, deu-nos a vida com Cristo. ( É por graça que fostes salvos! )
MSG
6Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
CNBB
6E ele nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez sentar nos céus, em virtude de nossa união com Cristo Jesus!
MSG
7Now God has us where he wants us, with all the time in this world and the next to shower grace and kindness upon us in Christ Jesus.
CNBB
7Assim, por sua bondade para conosco no Cristo Jesus, Deus quis mostrar, nos séculos futuros, a incomparável riqueza de sua graça.
MSG
8Saving is all his idea, and all his work. All we do is trust him enough to let him do it. It's God's gift from start to finish!
CNBB
8É pela graça que fostes salvos, mediante a fé. E isso não vem de vós: é dom de Deus!
MSG
9We don't play the major role. If we did, we'd probably go around bragging that we'd done the whole thing!
CNBB
9Não vem das obras, de modo que ninguém pode gloriar-se.
MSG
10No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.
CNBB
10Pois foi Deus que nos fez, criando-nos no Cristo Jesus, em vista das boas obras que preparou de antemão, para que nós as pratiquemos.
MSG
11But don't take any of this for granted. It was only yesterday that you outsiders to God's ways
CNBB
11Portanto, vós, que outrora trazíeis na carne a marca de pagãos e éreis chamados de incircuncisos pelos que praticam a circuncisão, lembrai-vos
MSG
12had no idea of any of this, didn't know the first thing about the way God works, hadn't the faintest idea of Christ. You knew nothing of that rich history of God's covenants and promises in Israel, hadn't a clue about what God was doing in the world at large.
CNBB
12de que, então, estáveis sem “cristo”, não participáveis da cidadania de Israel nem das alianças da Promessa, não tínheis, neste mundo, esperança nem Deus verdadeiro.
MSG
13Now because of Christ—dying that death, shedding that blood—you who were once out of it altogether are in on everything.
CNBB
13Mas agora, no Cristo Jesus, vós que outrora estáveis longe ficastes perto, graças ao sangue de Cristo.
MSG
14The Messiah has made things up between us so that we're now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance.
CNBB
14De fato, ele é a nossa paz: de dois povos fez um só povo, em sua carne derrubando o muro da inimizade que os separava
MSG
15He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.
CNBB
15e abolindo a Lei com seus mandamentos e exigências. Ele quis, assim, dos dois povos formar em si mesmo um só homem novo, estabelecendo a paz
MSG
16Christ brought us together through his death on the Cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility.
CNBB
16e reconciliando os dois com Deus, em um só corpo, mediante a cruz, na qual matou a inimizade.
MSG
17Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders.
CNBB
17Veio anunciar a paz: paz para vós que estáveis longe e paz para os que estavam perto.
MSG
18He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
CNBB
18É por ele que todos nós, judeus e pagãos, temos acesso a Deus, num só Espírito.
MSG
19That's plain enough, isn't it? You're no longer wandering exiles. This kingdom of faith is now your home country. You're no longer strangers or outsiders. You belong here, with as much right to the name Christian as anyone. God is building a home. He's using us all—irrespective of how we got here—in what he is building.
CNBB
19Portanto, já não sois estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e moradores da casa de Deus;
MSG
20He used the apostles and prophets for the foundation. Now he's using you, fitting you in brick by brick, stone by stone, with Christ Jesus as the cornerstone
CNBB
20casa que tem como alicerce os apóstolos e os profetas e como pedra angular, o próprio Cristo Jesus.
MSG
21that holds all the parts together. We see it taking shape day after day—a holy temple built by God,
CNBB
21Nele, a construção toda, bem travada, vai crescendo e formando um templo santo no Senhor.
MSG
22all of us built into it, a temple in which God is quite at home.
CNBB
22Vós também fazeis parte dessa construção e vos tornais, no Espírito, morada de Deus.

