Novo Testamentoáudio
Efésios 2 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
22 versículos · The Message, 2002
MSG
KJA
MSG
1It wasn't so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin.
KJA
1Ele vos concedeu a vida, estando vós mortos nas vossas transgressões e pecados,
MSG
2You let the world, which doesn't know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience.
KJA
2nos quais andastes no passado, conforme o curso deste sistema mundial, de acordo com o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
MSG
3We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It's a wonder God didn't lose his temper and do away with the whole lot of us.
KJA
3Anteriormente, todos nós também caminhávamos entre eles, buscando satisfazer as vontades da carne, seguindo os seus desejos e pensamentos; e éramos por natureza destinados à ira.
MSG
4Instead, immense in mercy and with an incredible love,
KJA
4No entanto, Deus, que é rico em misericórdia, por meio do grande amor com que nos amou,
MSG
5he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us!
KJA
5deu-nos vida com Cristo, estando nós ainda mortos em nossos pecados, portanto: pela graça sois salvos!
MSG
6Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
KJA
6Deus nos ressuscitou com Cristo, e com Ele nos entronizou nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
MSG
7Now God has us where he wants us, with all the time in this world and the next to shower grace and kindness upon us in Christ Jesus.
KJA
7para revelar nas eras vindouras a suprema riqueza da sua graça, por intermédio da sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
MSG
8Saving is all his idea, and all his work. All we do is trust him enough to let him do it. It's God's gift from start to finish!
KJA
8Porquanto, pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
MSG
9We don't play the major role. If we did, we'd probably go around bragging that we'd done the whole thing!
KJA
9não vem por intermédio das obras, a fim de que ninguém venha a se orgulhar por esse motivo.
MSG
10No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.
KJA
10Pois somos criação de Deus, realizada em Cristo Jesus para vivermos em boas obras, as quais Deus preparou no passado para que nós as praticássemos hoje.
MSG
11But don't take any of this for granted. It was only yesterday that you outsiders to God's ways
KJA
11A nova humanidade em Cristo Portanto, lembrai-vos de que, anteriormente, éreis gentios por natureza, chamados Incircuncisão pelos que se chamam Circuncisão, feita no corpo por mãos humanas;
MSG
12had no idea of any of this, didn't know the first thing about the way God works, hadn't the faintest idea of Christ. You knew nothing of that rich history of God's covenants and promises in Israel, hadn't a clue about what God was doing in the world at large.
KJA
12estáveis naquela época sem Cristo, separados da comunidade de Israel, estranhos às alianças da Promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
MSG
13Now because of Christ—dying that death, shedding that blood—you who were once out of it altogether are in on everything.
KJA
13Todavia, agora, em Cristo Jesus, vós que antes estáveis distantes, fostes aproximados mediante o sangue de Cristo.
MSG
14The Messiah has made things up between us so that we're now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance.
KJA
14Porquanto, Ele é a nossa paz. De ambos os povos fez um só e, derrubando o muro de separação, em seu próprio corpo desfez toda a inimizade, ou seja,
MSG
15He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.
KJA
15anulou a Lei dos mandamentos expressa em ordenanças, para em si mesmo criar dos dois um novo ser humano, realizando assim a paz,
MSG
16Christ brought us together through his death on the Cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility.
KJA
16e reconciliar com Deus os dois em um só Corpo, pelo ato na cruz, por intermédio do qual Ele destruiu toda a irreconciliabilidade.
MSG
17Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders.
KJA
17E vindo Ele, proclamou a paz para vós que estáveis longe e, da mesma forma, para os que estavam perto;
MSG
18He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
KJA
18pois por meio dele tanto nós como vós temos pleno acesso ao Pai por um só Espírito!
MSG
19That's plain enough, isn't it? You're no longer wandering exiles. This kingdom of faith is now your home country. You're no longer strangers or outsiders. You belong here, with as much right to the name Christian as anyone. God is building a home. He's using us all—irrespective of how we got here—in what he is building.
KJA
19Portanto, não sois mais estrangeiros, nem imigrantes; pelo contrário, sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
MSG
20He used the apostles and prophets for the foundation. Now he's using you, fitting you in brick by brick, stone by stone, with Christ Jesus as the cornerstone
KJA
20edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra angular desse alicerce.
MSG
21that holds all the parts together. We see it taking shape day after day—a holy temple built by God,
KJA
21Nele, o edifício inteiro, bem ajustado, cresce para ser um templo santo no Senhor,
MSG
22all of us built into it, a temple in which God is quite at home.
KJA
22no qual também vós, juntos, sois edificados para morada de Deus no Espírito.

