Novo Testamentoáudio
Efésios 2 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
22 versículos · The Message, 2002
MSG
NVI
MSG
1It wasn't so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin.
NVI
1Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
MSG
2You let the world, which doesn't know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience.
NVI
2nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
MSG
3We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It's a wonder God didn't lose his temper and do away with the whole lot of us.
NVI
3Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne , seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
MSG
4Instead, immense in mercy and with an incredible love,
NVI
4Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
MSG
5he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us!
NVI
5deu-nos vida com Cristo quando ainda estávamos mortos em transgressões—pela graça vocês são salvos.
MSG
6Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
NVI
6Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus,
MSG
7Now God has us where he wants us, with all the time in this world and the next to shower grace and kindness upon us in Christ Jesus.
NVI
7para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
MSG
8Saving is all his idea, and all his work. All we do is trust him enough to let him do it. It's God's gift from start to finish!
NVI
8Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
MSG
9We don't play the major role. If we did, we'd probably go around bragging that we'd done the whole thing!
NVI
9não por obras, para que ninguém se glorie.
MSG
10No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.
NVI
10Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou antes para nós as praticarmos.
MSG
11But don't take any of this for granted. It was only yesterday that you outsiders to God's ways
NVI
11Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que,
MSG
12had no idea of any of this, didn't know the first thing about the way God works, hadn't the faintest idea of Christ. You knew nothing of that rich history of God's covenants and promises in Israel, hadn't a clue about what God was doing in the world at large.
NVI
12naquela época, vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
MSG
13Now because of Christ—dying that death, shedding that blood—you who were once out of it altogether are in on everything.
NVI
13Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
MSG
14The Messiah has made things up between us so that we're now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance.
NVI
14Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
MSG
15He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.
NVI
15anulando em seu corpo a Lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
MSG
16Christ brought us together through his death on the Cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility.
NVI
16e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
MSG
17Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders.
NVI
17Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
MSG
18He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
NVI
18pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
MSG
19That's plain enough, isn't it? You're no longer wandering exiles. This kingdom of faith is now your home country. You're no longer strangers or outsiders. You belong here, with as much right to the name Christian as anyone. God is building a home. He's using us all—irrespective of how we got here—in what he is building.
NVI
19Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
MSG
20He used the apostles and prophets for the foundation. Now he's using you, fitting you in brick by brick, stone by stone, with Christ Jesus as the cornerstone
NVI
20edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
MSG
21that holds all the parts together. We see it taking shape day after day—a holy temple built by God,
NVI
21no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
MSG
22all of us built into it, a temple in which God is quite at home.
NVI
22Nele vocês também estão sendo edificados juntos, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

