Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Efésios 2 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

22 versículos · The Message, 2002

Ef 1EfésiosEf 3
MSG
1It wasn't so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin.
TB
1Ele vos deu a vida quando estáveis mortos pelos vossos delitos e pecados,
MSG
2You let the world, which doesn't know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience.
TB
2nos quais, noutro tempo, andastes conforme o curso deste mundo, segundo o chefe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
MSG
3We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It's a wonder God didn't lose his temper and do away with the whole lot of us.
TB
3entre os quais todos nós também, outrora, andávamos nas cobiças da nossa carne, fazendo as vontades da carne e dos pensamentos, e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
MSG
4Instead, immense in mercy and with an incredible love,
TB
4Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pela sua grande caridade com que nos amou,
MSG
5he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us!
TB
5mesmo quando estávamos mortos pelos nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo ( pela graça sois salvos),
MSG
6Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
TB
6e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
MSG
7Now God has us where he wants us, with all the time in this world and the next to shower grace and kindness upon us in Christ Jesus.
TB
7para mostrar, nos séculos futuros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
MSG
8Saving is all his idea, and all his work. All we do is trust him enough to let him do it. It's God's gift from start to finish!
TB
8Pois pela graça é que sois salvos, mediante a fé; e isso não vem de vós; é o dom de Deus;
MSG
9We don't play the major role. If we did, we'd probably go around bragging that we'd done the whole thing!
TB
9não de obras, para que ninguém se glorie.
MSG
10No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.
TB
10Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus, antes, preparou para que andássemos nelas.
MSG
11But don't take any of this for granted. It was only yesterday that you outsiders to God's ways
TB
11Por isso, lembrai-vos que, outrora, vós, gentios em carne, que sois chamados incircuncisão pelo que é chamado circuncisão, em carne, feita por mãos,
MSG
12had no idea of any of this, didn't know the first thing about the way God works, hadn't the faintest idea of Christ. You knew nothing of that rich history of God's covenants and promises in Israel, hadn't a clue about what God was doing in the world at large.
TB
12estáveis, naquele tempo, sem Cristo, alienados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
MSG
13Now because of Christ—dying that death, shedding that blood—you who were once out of it altogether are in on everything.
TB
13Mas, agora, em Cristo Jesus, vós que, antes, estáveis longe, vos aproximastes pelo sangue de Cristo.
MSG
14The Messiah has made things up between us so that we're now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance.
TB
14Pois ele é a nossa paz, ele que dos dois fez um e derrubou o muro da separação, a inimizade,
MSG
15He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.
TB
15tendo abolido, na sua carne, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para que dos dois ele criasse, em si mesmo, um homem novo, fazendo assim paz,
MSG
16Christ brought us together through his death on the Cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility.
TB
16e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, mediante a cruz, tendo por ela matado a inimizade.
MSG
17Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders.
TB
17Vindo, evangelizou paz a vós que estáveis longe e paz aos que estavam perto;
MSG
18He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
TB
18pois, por ele, temos ambos a nossa entrada ao Pai em um Espírito.
MSG
19That's plain enough, isn't it? You're no longer wandering exiles. This kingdom of faith is now your home country. You're no longer strangers or outsiders. You belong here, with as much right to the name Christian as anyone. God is building a home. He's using us all—irrespective of how we got here—in what he is building.
TB
19Assim, pois, não sois mais estrangeiros e peregrinos; antes, sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
MSG
20He used the apostles and prophets for the foundation. Now he's using you, fitting you in brick by brick, stone by stone, with Christ Jesus as the cornerstone
TB
20edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo a principal pedra angular o próprio Cristo Jesus;
MSG
21that holds all the parts together. We see it taking shape day after day—a holy temple built by God,
TB
21no qual cada edifício, bem conjuntado, cresce para ser um templo santo no Senhor,
MSG
22all of us built into it, a temple in which God is quite at home.
TB
22no qual também vós sois edificados para uma habitação de Deus no Espírito.
Efésios 1Efésios 3