Novo Testamentoáudio
Efésios 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
32 versículos · The Message, 2002
MSG
ARC
MSG
1In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.
ARC
1Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
MSG
2And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love,
ARC
2com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
MSG
3alert at noticing differences and quick at mending fences.
ARC
3procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
MSG
4You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly.
ARC
4há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
MSG
5You have one Master, one faith, one baptism,
ARC
5um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
MSG
6one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
ARC
6um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
MSG
7But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
ARC
7Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
MSG
8The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the booty, He handed it all out in gifts to the people.
ARC
8Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
MSG
9It's true, is it not, that the One who climbed up also climbed down, down to the valley of earth?
ARC
9Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
MSG
10And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts,
ARC
10Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
MSG
11filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher
ARC
11E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
MSG
12to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church,
ARC
12querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
MSG
13until we're all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God's Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
ARC
13até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
MSG
14No prolonged infancies among us, please. We'll not tolerate babes in the woods, small children who are an easy mark for impostors.
ARC
14para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
MSG
15God wants us to grow up, to know the whole truth and tell it in love—like Christ in everything. We take our lead from Christ, who is the source of everything we do.
ARC
15Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
MSG
16He keeps us in step with each other. His very breath and blood flow through us, nourishing us so that we will grow up healthy in God, robust in love.
ARC
16do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
MSG
17And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd.
ARC
17E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
MSG
18They've refused for so long to deal with God that they've lost touch not only with God but with reality itself.
ARC
18entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
MSG
19They can't think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
ARC
19os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
MSG
20But that's no life for you. You learned Christ!
ARC
20Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
MSG
21My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus.
ARC
21se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
MSG
22Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It's rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life,
ARC
22que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
MSG
23a life renewed from the inside
ARC
23e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
MSG
24and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
ARC
24e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
MSG
25What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ's body we're all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
ARC
25Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
MSG
26Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don't use your anger as fuel for revenge. And don't stay angry. Don't go to bed angry.
ARC
26Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
MSG
27Don't give the Devil that kind of foothold in your life.
ARC
27Não deis lugar ao diabo.
MSG
28Did you used to make ends meet by stealing? Well, no more! Get an honest job so that you can help others who can't work.
ARC
28Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
MSG
29Watch the way you talk. Let nothing foul or dirty come out of your mouth. Say only what helps, each word a gift.
ARC
29Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
MSG
30Don't grieve God. Don't break his heart. His Holy Spirit, moving and breathing in you, is the most intimate part of your life, making you fit for himself. Don't take such a gift for granted.
ARC
30E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
MSG
31Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.
ARC
31Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
MSG
32Be gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
ARC
32Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

