Novo Testamentoáudio
Efésios 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
32 versículos · The Message, 2002
MSG
BTX
MSG
1In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.
BTX
1Yo, pues, el prisionero del Señor, os exhorto que andéis como es digno del llamamiento con que fuisteis llamados:
MSG
2And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love,
BTX
2Con toda humildad y mansedumbre, soportándoos° con longanimidad unos a otros en amor,°
MSG
3alert at noticing differences and quick at mending fences.
BTX
3solícitos por guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
MSG
4You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly.
BTX
4Un solo cuerpo y un solo Espíritu, como también fuisteis llamados con una misma esperanza de vuestro llamamiento:
MSG
5You have one Master, one faith, one baptism,
BTX
5Un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
MSG
6one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
BTX
6un solo Dios y Padre de todos, quien está sobre todos, a través de todos, y en todos.
MSG
7But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
BTX
7A cada uno, entonces, nos fue dada la gracia según la medida del don° del Mesías;
MSG
8The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the booty, He handed it all out in gifts to the people.
BTX
8por lo cual dice: Subiendo a lo alto, tomó cautiva la cautividad,° Dio dones a los hombres.°
MSG
9It's true, is it not, that the One who climbed up also climbed down, down to the valley of earth?
BTX
9(Y eso de que subió, ¿qué significa, sino que también había descendido° a las profundidades de la tierra?
MSG
10And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts,
BTX
10El que descendió es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos para llenar todas las cosas.)
MSG
11filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher
BTX
11Y Él mismo dio: unos, apóstoles; otros, profetas; otros, evangelistas; y otros, pastores y maestros;
MSG
12to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church,
BTX
12a fin de adiestrar° a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo del Mesías,
MSG
13until we're all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God's Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
BTX
13hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento pleno° del Hijo de Dios, a un varón perfecto,° a la medida de la estatura de la plenitud del Mesías.
MSG
14No prolonged infancies among us, please. We'll not tolerate babes in the woods, small children who are an easy mark for impostors.
BTX
14Para que ya no seamos niños fluctuantes, zarandeados por las olas, llevados a la deriva por todo viento de doctrina, por la astucia de hombres que emplean con maestría las artimañas del error;
MSG
15God wants us to grow up, to know the whole truth and tell it in love—like Christ in everything. We take our lead from Christ, who is the source of everything we do.
BTX
15sino que hablando° la verdad en amor, crezcamos en todas las cosas en Aquel que es la cabeza: El Mesías,
MSG
16He keeps us in step with each other. His very breath and blood flow through us, nourishing us so that we will grow up healthy in God, robust in love.
BTX
16de Él viene que el cuerpo entero, bien ajustado y unido por todos los ligamentos, según la función propia de cada uno de sus miembros, crezca y se edifique en el amor.°
MSG
17And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd.
BTX
17Esto pues digo y requiero en el Señor: que ya no viváis como viven° los gentiles,° en la futilidad de su mente,
MSG
18They've refused for so long to deal with God that they've lost touch not only with God but with reality itself.
BTX
18teniendo el entendimiento entenebrecido, totalmente ajenos a la vida de Dios a causa de la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su corazón;
MSG
19They can't think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
BTX
19los cuales, después que llegaron a ser insensibles, se entregaron a sí mismos a la sensualidad, para practicar con avidez toda clase de impureza.
MSG
20But that's no life for you. You learned Christ!
BTX
20Pero vosotros no aprendisteis así al Mesías,
MSG
21My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus.
BTX
21si en verdad lo oísteis y fuisteis enseñados en Él, conforme a la verdad que está en Jesús.
MSG
22Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It's rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life,
BTX
22En cuanto a la antigua manera de vivir, despojaos del viejo hombre,° que está corrompido por los deseos engañosos,
MSG
23a life renewed from the inside
BTX
23renovaos en el espíritu de vuestra mente,
MSG
24and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
BTX
24vestidos ya del nuevo hombre,° que fue creado según Dios° en la justicia y santidad de la verdad.
MSG
25What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ's body we're all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
BTX
25Por tanto, desechando la mentira, cada uno hable verdad con su prójimo,° porque somos miembros los unos de los otros.
MSG
26Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don't use your anger as fuel for revenge. And don't stay angry. Don't go to bed angry.
BTX
26Airaos, pero no pequéis;° no se ponga el sol sobre vuestro enojo,
MSG
27Don't give the Devil that kind of foothold in your life.
BTX
27ni deis lugar al diablo.
MSG
28Did you used to make ends meet by stealing? Well, no more! Get an honest job so that you can help others who can't work.
BTX
28El que hurtaba no hurte más, sino trabaje, haciendo con las propias manos lo bueno, para que tenga qué compartir con el que tiene necesidad.
MSG
29Watch the way you talk. Let nothing foul or dirty come out of your mouth. Say only what helps, each word a gift.
BTX
29Ninguna palabra dañina salga de vuestra boca, sino la que sea buena para la necesaria edificación,° que comunique gracia a los oyentes.
MSG
30Don't grieve God. Don't break his heart. His Holy Spirit, moving and breathing in you, is the most intimate part of your life, making you fit for himself. Don't take such a gift for granted.
BTX
30Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.°
MSG
31Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.
BTX
31Sea quitada de vosotros toda amargura y enojo, e ira, y grito airado y maledicencia, junto con toda maldad.
MSG
32Be gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
BTX
32Sed bondadosos los unos con los otros, compasivos,° perdonándoos° los unos a los otros como también Dios os perdonó en el Mesías.°

