Novo Testamentoáudio
Efésios 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
32 versículos · The Message, 2002
MSG
CNBB
MSG
1In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.
CNBB
1Eu, prisioneiro no Senhor, vos exorto a levardes uma vida digna da vocação que recebestes:
MSG
2And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love,
CNBB
2com toda humildade e mansidão, e com paciência, suportai-vos uns aos outros no amor,
MSG
3alert at noticing differences and quick at mending fences.
CNBB
3solícitos em guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
MSG
4You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly.
CNBB
4Há um só corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança à qual fostes chamados.
MSG
5You have one Master, one faith, one baptism,
CNBB
5Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
MSG
6one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
CNBB
6um só Deus e Pai de todos, acima de todos, no meio de todos e em todos.
MSG
7But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
CNBB
7No entanto, a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
MSG
8The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the booty, He handed it all out in gifts to the people.
CNBB
8Por isso, diz a Escritura: “Subindo às alturas, levou cativo o cativeiro e distribuiu dons aos seres humanos”.
MSG
9It's true, is it not, that the One who climbed up also climbed down, down to the valley of earth?
CNBB
9Que significa “subiu”, senão que ele desceu também às profundezas da terra?
MSG
10And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts,
CNBB
10Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher o universo.
MSG
11filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher
CNBB
11A alguns ele concedeu serem apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas; a outros, pastores e mestres.
MSG
12to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church,
CNBB
12Assim, ele capacitou os santos para a obra do ministério, para a edificação do Corpo de Cristo,
MSG
13until we're all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God's Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
CNBB
13até chegarmos, todos juntos, à unidade na fé e no conhecimento do Filho de Deus, ao estado de adultos, à estatura do Cristo em sua plenitude.
MSG
14No prolonged infancies among us, please. We'll not tolerate babes in the woods, small children who are an easy mark for impostors.
CNBB
14Então, não seremos mais como crianças, entregues ao sabor das ondas e levados por todo vento de doutrina, ludibriados pelos outros e por eles, com astúcia, induzidos ao erro.
MSG
15God wants us to grow up, to know the whole truth and tell it in love—like Christ in everything. We take our lead from Christ, who is the source of everything we do.
CNBB
15Ao contrário, vivendo segundo a verdade, no amor, cresceremos sob todos os aspectos em relação a Cristo, que é a cabeça.
MSG
16He keeps us in step with each other. His very breath and blood flow through us, nourishing us so that we will grow up healthy in God, robust in love.
CNBB
16É dele que o corpo todo recebe coesão e harmonia, mediante toda sorte de articulações e, assim, realiza o seu crescimento, construindo-se no amor, graças à atuação devida de cada membro.
MSG
17And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd.
CNBB
17Eu vos digo, pois, e vos conjuro no Senhor, que não vos comporteis mais como se comportam os pagãos, por sua mentalidade fútil.
MSG
18They've refused for so long to deal with God that they've lost touch not only with God but with reality itself.
CNBB
18Eles têm a inteligência obscurecida e são alheios à vida de Deus, por causa da ignorância produzida neles pela dureza de seus corações.
MSG
19They can't think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
CNBB
19Com sua consciência embotada, entregaram-se à devassidão, praticando avidamente toda sorte de impureza.
MSG
20But that's no life for you. You learned Christ!
CNBB
20Quanto a vós, não foi assim que o Cristo vos foi ensinado,
MSG
21My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus.
CNBB
21se é que ouvistes falar dele e nele fostes instruídos, conforme a verdade que há nele — em Jesus.
MSG
22Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It's rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life,
CNBB
22Precisais deixar a vossa antiga maneira de viver e despojar-vos do homem velho, que vai se corrompendo ao sabor das paixões enganadoras.
MSG
23a life renewed from the inside
CNBB
23Por outro lado, precisais renovar-vos, pela transformação espiritual de vossa mente,
MSG
24and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
CNBB
24e vestir-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, na verdadeira justiça e santidade.
MSG
25What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ's body we're all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
CNBB
25Portanto, tendo vós todos rompido com a mentira, que cada um diga a verdade ao seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
MSG
26Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don't use your anger as fuel for revenge. And don't stay angry. Don't go to bed angry.
CNBB
26Podeis irar-vos, contanto que não pequeis. Não se ponha o sol sobre vossa ira,
MSG
27Don't give the Devil that kind of foothold in your life.
CNBB
27e não deis nenhuma chance ao diabo.
MSG
28Did you used to make ends meet by stealing? Well, no more! Get an honest job so that you can help others who can't work.
CNBB
28O que roubava não roube mais; pelo contrário, que se afadigue num trabalho manual honesto, de maneira que sempre tenha alguma coisa para dar aos necessitados.
MSG
29Watch the way you talk. Let nothing foul or dirty come out of your mouth. Say only what helps, each word a gift.
CNBB
29De vossa boca não saia nenhuma palavra maliciosa, mas somente palavras boas, capazes de edificar e de fazer bem aos ouvintes.
MSG
30Don't grieve God. Don't break his heart. His Holy Spirit, moving and breathing in you, is the most intimate part of your life, making you fit for himself. Don't take such a gift for granted.
CNBB
30Não entristeçais o Espírito Santo de Deus, com o qual fostes marcados, como por um sinal, para o dia da redenção.
MSG
31Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.
CNBB
31Desapareça do meio de vós todo amargor e exaltação, toda ira e gritaria, ultrajes e toda espécie de maldade.
MSG
32Be gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
CNBB
32Pelo contrário, sede bondosos e compassivos, uns para com os outros, perdoando-vos mutuamente, como Deus vos perdoou em Cristo.

