Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Efésios 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

32 versículos · The Message, 2002

Ef 3EfésiosEf 5
MSG
1In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.
KJA
1Portanto, eu, prisioneiro no Senhor, suplico-vos que andeis de modo digno para com o chamado que recebestes,
MSG
2And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love,
KJA
2com toda humildade e mansidão, com paciência, suportando-vos uns aos outros em amor,
MSG
3alert at noticing differences and quick at mending fences.
KJA
3procurando cuidadosamente manter a unidade do Espírito no vínculo da paz.
MSG
4You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly.
KJA
4Há um só corpo e um só Espírito, da mesma forma que a esperança para a qual fostes chamados é uma só;
MSG
5You have one Master, one faith, one baptism,
KJA
5há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
MSG
6one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
KJA
6um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
MSG
7But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
KJA
7E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
MSG
8The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the booty, He handed it all out in gifts to the people.
KJA
8Por isso, é que foi declarado: “Quando Ele subia em triunfo às alturas, levou cativos muitos prisioneiros e distribuiu dons aos homens”.
MSG
9It's true, is it not, that the One who climbed up also climbed down, down to the valley of earth?
KJA
9O que significa “Ele subiu”, senão que também desceu às partes mais baixas da Terra?
MSG
10And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts,
KJA
10Aquele que desceu é o mesmo que semelhantemente subiu muito além de todos os céus, para preencher tudo o que existe.
MSG
11filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher
KJA
11Assim, Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
MSG
12to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church,
KJA
12com o propósito de aperfeiçoar os santos para a obra do ministério, para que o Corpo de Cristo seja edificado,
MSG
13until we're all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God's Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
KJA
13até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da estatura da plenitude de Cristo.
MSG
14No prolonged infancies among us, please. We'll not tolerate babes in the woods, small children who are an easy mark for impostors.
KJA
14O objetivo é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para o outro pelas ondas teológicas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela malícia de certas pessoas que induzem os incautos ao erro.
MSG
15God wants us to grow up, to know the whole truth and tell it in love—like Christ in everything. We take our lead from Christ, who is the source of everything we do.
KJA
15Longe disso, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
MSG
16He keeps us in step with each other. His very breath and blood flow through us, nourishing us so that we will grow up healthy in God, robust in love.
KJA
16Dele todo corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
MSG
17And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd.
KJA
17Como devem agir os crentes Sendo assim, eu vos afirmo, e no Senhor insisto, para que não mais viveis como os gentios, que vivem na inutilidade dos seus pensamentos.
MSG
18They've refused for so long to deal with God that they've lost touch not only with God but with reality itself.
KJA
18Eles estão com o entendimento mergulhado nas trevas e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, devido ao embrutecimento do seu coração.
MSG
19They can't think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
KJA
19Havendo perdido toda a sensibilidade, eles se entregaram a um estilo de vida depravado, cometendo com avidez toda a espécie de impureza.
MSG
20But that's no life for you. You learned Christ!
KJA
20Entretanto, não foi isso que vós aprendestes de Cristo!
MSG
21My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus.
KJA
21Se é que de fato o ouvistes e nele fostes discipulados, conforme a verdade que está em Jesus.
MSG
22Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It's rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life,
KJA
22Quanto à antiga maneira de viver, fostes instruídos a vos despirdes do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
MSG
23a life renewed from the inside
KJA
23a serdes renovados no vosso modo de raciocinar e
MSG
24and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
KJA
24a vos revestirdes do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da Verdade.
MSG
25What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ's body we're all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
KJA
25Portanto, cada um de vós deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo Corpo.
MSG
26Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don't use your anger as fuel for revenge. And don't stay angry. Don't go to bed angry.
KJA
26“Estremecei de ira, mas não pequeis”, acalmai a vossa raiva antes que o sol se ponha,
MSG
27Don't give the Devil that kind of foothold in your life.
KJA
27e não deis lugar ao Diabo.
MSG
28Did you used to make ends meet by stealing? Well, no more! Get an honest job so that you can help others who can't work.
KJA
28Aquele que roubava, não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com quem está atravessando um período de necessidade.
MSG
29Watch the way you talk. Let nothing foul or dirty come out of your mouth. Say only what helps, each word a gift.
KJA
29Não saia da vossa boca nenhuma palavra que cause destruição, mas somente a que seja útil para a edificação, de acordo com a necessidade, a fim de que comunique graça aos que a ouvem.
MSG
30Don't grieve God. Don't break his heart. His Holy Spirit, moving and breathing in you, is the most intimate part of your life, making you fit for himself. Don't take such a gift for granted.
KJA
30E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, com o qual fostes selados para o dia da redenção.
MSG
31Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.
KJA
31Toda amargura, cólera, ira, gritaria e blasfêmia sejam eliminadas do meio de vós, bem como toda a maldade!
MSG
32Be gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
KJA
32Pelo contrário, sede bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, da mesma maneira como Deus vos perdoou em Cristo.
Efésios 3Efésios 5