Novo Testamentoáudio
Efésios 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
32 versículos · The Message, 2002
MSG
NAA
MSG
1In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.
NAA
1Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
MSG
2And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love,
NAA
2com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
MSG
3alert at noticing differences and quick at mending fences.
NAA
3fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
MSG
4You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly.
NAA
4Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
MSG
5You have one Master, one faith, one baptism,
NAA
5Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
MSG
6one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
NAA
6um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
MSG
7But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
NAA
7E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
MSG
8The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the booty, He handed it all out in gifts to the people.
NAA
8Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
MSG
9It's true, is it not, that the One who climbed up also climbed down, down to the valley of earth?
NAA
9Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
MSG
10And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts,
NAA
10Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
MSG
11filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher
NAA
11E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
MSG
12to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church,
NAA
12com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
MSG
13until we're all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God's Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
NAA
13até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
MSG
14No prolonged infancies among us, please. We'll not tolerate babes in the woods, small children who are an easy mark for impostors.
NAA
14para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
MSG
15God wants us to grow up, to know the whole truth and tell it in love—like Christ in everything. We take our lead from Christ, who is the source of everything we do.
NAA
15Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
MSG
16He keeps us in step with each other. His very breath and blood flow through us, nourishing us so that we will grow up healthy in God, robust in love.
NAA
16de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
MSG
17And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd.
NAA
17Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
MSG
18They've refused for so long to deal with God that they've lost touch not only with God but with reality itself.
NAA
18tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
MSG
19They can't think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
NAA
19Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
MSG
20But that's no life for you. You learned Christ!
NAA
20Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
MSG
21My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus.
NAA
21se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
MSG
22Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It's rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life,
NAA
22Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
MSG
23a life renewed from the inside
NAA
23a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
MSG
24and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
NAA
24e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
MSG
25What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ's body we're all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
NAA
25Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
MSG
26Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don't use your anger as fuel for revenge. And don't stay angry. Don't go to bed angry.
NAA
26Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
MSG
27Don't give the Devil that kind of foothold in your life.
NAA
27nem deem lugar ao diabo.
MSG
28Did you used to make ends meet by stealing? Well, no more! Get an honest job so that you can help others who can't work.
NAA
28Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
MSG
29Watch the way you talk. Let nothing foul or dirty come out of your mouth. Say only what helps, each word a gift.
NAA
29Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
MSG
30Don't grieve God. Don't break his heart. His Holy Spirit, moving and breathing in you, is the most intimate part of your life, making you fit for himself. Don't take such a gift for granted.
NAA
30E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
MSG
31Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.
NAA
31Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
MSG
32Be gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
NAA
32Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

