Novo Testamentoáudio
Efésios 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
32 versículos · The Message, 2002
MSG
NVT
MSG
1In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.
NVT
1Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
MSG
2And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love,
NVT
2Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
MSG
3alert at noticing differences and quick at mending fences.
NVT
3Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
MSG
4You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly.
NVT
4Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
MSG
5You have one Master, one faith, one baptism,
NVT
5Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
MSG
6one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
NVT
6um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
MSG
7But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
NVT
7A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
MSG
8The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the booty, He handed it all out in gifts to the people.
NVT
8Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
MSG
9It's true, is it not, that the One who climbed up also climbed down, down to the valley of earth?
NVT
9Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
MSG
10And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts,
NVT
10E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
MSG
11filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher
NVT
11Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
MSG
12to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church,
NVT
12Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
MSG
13until we're all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God's Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
NVT
13até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
MSG
14No prolonged infancies among us, please. We'll not tolerate babes in the woods, small children who are an easy mark for impostors.
NVT
14Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
MSG
15God wants us to grow up, to know the whole truth and tell it in love—like Christ in everything. We take our lead from Christ, who is the source of everything we do.
NVT
15Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
MSG
16He keeps us in step with each other. His very breath and blood flow through us, nourishing us so that we will grow up healthy in God, robust in love.
NVT
16Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
MSG
17And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd.
NVT
17Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
MSG
18They've refused for so long to deal with God that they've lost touch not only with God but with reality itself.
NVT
18A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
MSG
19They can't think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
NVT
19Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
MSG
20But that's no life for you. You learned Christ!
NVT
20Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
MSG
21My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus.
NVT
21Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
MSG
22Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It's rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life,
NVT
22livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
MSG
23a life renewed from the inside
NVT
23Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
MSG
24and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
NVT
24e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
MSG
25What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ's body we're all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
NVT
25Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
MSG
26Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don't use your anger as fuel for revenge. And don't stay angry. Don't go to bed angry.
NVT
26E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
MSG
27Don't give the Devil that kind of foothold in your life.
NVT
27pois ela cria oportunidades para o diabo.
MSG
28Did you used to make ends meet by stealing? Well, no more! Get an honest job so that you can help others who can't work.
NVT
28Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
MSG
29Watch the way you talk. Let nothing foul or dirty come out of your mouth. Say only what helps, each word a gift.
NVT
29Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
MSG
30Don't grieve God. Don't break his heart. His Holy Spirit, moving and breathing in you, is the most intimate part of your life, making you fit for himself. Don't take such a gift for granted.
NVT
30Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
MSG
31Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.
NVT
31Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
MSG
32Be gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
NVT
32Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

