Novo Testamentoáudio
Efésios 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
32 versículos · The Message, 2002
MSG
TB
MSG
1In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.
TB
1Portanto, vos rogo eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de uma maneira digna da vocação com que fostes chamados,
MSG
2And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love,
TB
2com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em caridade,
MSG
3alert at noticing differences and quick at mending fences.
TB
3esforçando-vos diligentemente para guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
MSG
4You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly.
TB
4um só corpo há e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
MSG
5You have one Master, one faith, one baptism,
TB
5um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
MSG
6one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
TB
6um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, e por todos, e em todos.
MSG
7But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
TB
7Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
MSG
8The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the booty, He handed it all out in gifts to the people.
TB
8Por isso diz: Quando ele subiu ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
MSG
9It's true, is it not, that the One who climbed up also climbed down, down to the valley of earth?
TB
9(Ora, que quer dizer isto: ele subiu, senão que também desceu aos lugares mais baixos da terra?
MSG
10And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts,
TB
10Aquele que desceu é também o que subiu muito acima de todos os céus, para encher todas as coisas.)
MSG
11filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher
TB
11Ele deu uns como apóstolos, outros como profetas, outros como evangelistas, outros como pastores e mestres,
MSG
12to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church,
TB
12tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos para o trabalho do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
MSG
13until we're all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God's Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
TB
13até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
MSG
14No prolonged infancies among us, please. We'll not tolerate babes in the woods, small children who are an easy mark for impostors.
TB
14para que não mais sejamos meninos, jogados de um para outro lado e levados ao redor por todos os ventos de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro.
MSG
15God wants us to grow up, to know the whole truth and tell it in love—like Christ in everything. We take our lead from Christ, who is the source of everything we do.
TB
15Mas, praticando a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas, até chegarmos a ele, que é a cabeça, Cristo,
MSG
16He keeps us in step with each other. His very breath and blood flow through us, nourishing us so that we will grow up healthy in God, robust in love.
TB
16de quem todo o corpo, conjuntado e coligado pelo que toda a junta supre, segundo a operação na medida de cada membro, efetua o aumento do corpo para edificação de si mesmo em amor.
MSG
17And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd.
TB
17Isto, portanto, digo e testifico no Senhor que não mais andeis como também andam os gentios na vaidade de sua mente,
MSG
18They've refused for so long to deal with God that they've lost touch not only with God but with reality itself.
TB
18sendo obscurecidos no seu entendimento, alienados da vida de Deus, pela ignorância que há neles por causa do endurecimento do seu coração,
MSG
19They can't think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
TB
19os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à lascívia, para praticarem com avidez toda imundícia.
MSG
20But that's no life for you. You learned Christ!
TB
20Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
MSG
21My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus.
TB
21se é que o ouvistes e fostes instruídos nele, como está a verdade em Jesus,
MSG
22Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It's rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life,
TB
22a vos despir, no que diz respeito ao vosso procedimento anterior, do homem velho, que se corrompe segundo as cobiças do engano,
MSG
23a life renewed from the inside
TB
23e a vos renovar no espírito da vossa mente,
MSG
24and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
TB
24e a vos revestir do homem novo, que, segundo Deus, foi criado em justiça e santidade da verdade.
MSG
25What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ's body we're all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
TB
25Por isso, renunciando a mentira, falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
MSG
26Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don't use your anger as fuel for revenge. And don't stay angry. Don't go to bed angry.
TB
26Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
MSG
27Don't give the Devil that kind of foothold in your life.
TB
27nem deis lugar ao Diabo.
MSG
28Did you used to make ends meet by stealing? Well, no more! Get an honest job so that you can help others who can't work.
TB
28Aquele que furta não furte mais; mas, antes, trabalhe, obrando com as suas próprias mãos o que é bom, para que tenha com que repartir com o que tem necessidade.
MSG
29Watch the way you talk. Let nothing foul or dirty come out of your mouth. Say only what helps, each word a gift.
TB
29Nem uma palavra torpe saia da vossa boca, senão a que seja boa para a edificação conforme a necessidade, para que ministre graça aos que a ouvem.
MSG
30Don't grieve God. Don't break his heart. His Holy Spirit, moving and breathing in you, is the most intimate part of your life, making you fit for himself. Don't take such a gift for granted.
TB
30Não entristeçais ao Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
MSG
31Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.
TB
31Toda a amargura e cólera, e ira, e gritaria, e calúnia sejam tiradas do meio de vós com toda malícia.
MSG
32Be gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
TB
32Tornai-vos, porém, bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

