Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Efésios 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

32 versículos · The Message, 2002

Ef 3EfésiosEf 5
MSG
1In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.
VFL
1Eu, pois, que sou prisioneiro por pertencer ao Senhor, peço-lhes que vivam de maneira digna das pessoas que foram chamadas por Deus.
MSG
2And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love,
VFL
2Sejam sempre humildes, gentis, pacientes, e tolerem uns aos outros com amor.
MSG
3alert at noticing differences and quick at mending fences.
VFL
3Já que vocês estão unidos pela paz, façam tudo para preservar essa união que o Espírito lhes dá.
MSG
4You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly.
VFL
4Há um só corpo e um só Espírito, como também vocês foram chamados numa só esperança.
MSG
5You have one Master, one faith, one baptism,
VFL
5Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
MSG
6one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
VFL
6um só Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e que está em todos.
MSG
7But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
VFL
7Cada um de nós recebeu seu dom especial, de acordo com o que Cristo quis dar.
MSG
8The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the booty, He handed it all out in gifts to the people.
VFL
8É por isso que as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou consigo prisioneiros e deu dons aos homens”.
MSG
9It's true, is it not, that the One who climbed up also climbed down, down to the valley of earth?
VFL
9O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele primeiro desceu até as regiões mais baixas, até a terra.
MSG
10And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts,
VFL
10Aquele que desceu é o mesmo que também subiu acima do mais alto céu, para encher tudo com a sua presença.
MSG
11filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher
VFL
11E o próprio Cristo deu a alguns o dom de serem apóstolos, a outros, o de serem profetas, a outros, o de serem evangelistas, e a outros, o de serem pastores e mestres.
MSG
12to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church,
VFL
12Estes dons foram dados com o propósito de preparar o povo de Deus para servir, e assim fortalecer o corpo de Cristo.
MSG
13until we're all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God's Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
VFL
13Isto deve continuar até estarmos todos unidos na mesma fé e no mesmo conhecimento a respeito do Filho de Deus. Assim seremos pessoas maduras e cresceremos até alcançarmos a altura espiritual de Cristo.
MSG
14No prolonged infancies among us, please. We'll not tolerate babes in the woods, small children who are an easy mark for impostors.
VFL
14Então não seremos mais crianças, que são como navios agitados pelas ondas e levados de um lado para outro por todo tipo de ensinamento que apareça. Nem seremos enganados por pessoas astutas que querem nos levar pelos caminhos do erro.
MSG
15God wants us to grow up, to know the whole truth and tell it in love—like Christ in everything. We take our lead from Christ, who is the source of everything we do.
VFL
15Ao contrário, falemos sempre a verdade com amor, e cresçamos para ser em tudo como Cristo, que é o cabeça,
MSG
16He keeps us in step with each other. His very breath and blood flow through us, nourishing us so that we will grow up healthy in God, robust in love.
VFL
16e de quem todo o corpo depende. Todas as partes do corpo estão unidas e ligadas pelas juntas e, quando cada parte funciona como deve, todo o corpo cresce e fica cada vez mais forte em amor.
MSG
17And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd.
VFL
17Portanto, em nome do Senhor eu quero avisá-los disto: não continuem a viver como aqueles que não creem no nosso Deus. Os pensamentos deles são inúteis,
MSG
18They've refused for so long to deal with God that they've lost touch not only with God but with reality itself.
VFL
18eles não têm entendimento, são ignorantes porque os corações deles estão endurecidos. Por causa dessas coisas, eles estão separados da vida que Deus nos dá.
MSG
19They can't think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
VFL
19Eles perderam toda a vergonha, entregaram-se à sensualidade e praticam todo o tipo de impureza, sem qualquer restrição.
MSG
20But that's no life for you. You learned Christ!
VFL
20Mas não foi isto que vocês aprenderam a respeito de Cristo.
MSG
21My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus.
VFL
21Eu estou certo de que vocês ouviram falar a respeito dele e foram ensinados de acordo com a verdade que há em Jesus, uma vez que vocês eram seus seguidores.
MSG
22Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It's rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life,
VFL
22Com respeito à maneira que viviam, vocês foram ensinados a abandonar a natureza velha de vocês, que está sendo destruída pelos seus maus desejos.
MSG
23a life renewed from the inside
VFL
23Vocês foram ensinados a viver com um espírito novo e com uma nova maneira de pensar
MSG
24and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
VFL
24e também, a se vestir com uma natureza nova. Essa natureza nova é criada para ser semelhante a Deus, e é demonstrada com uma vida verdadeiramente justa e pura.
MSG
25What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ's body we're all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
VFL
25Portanto vocês não devem mentir mais. Falem sempre a verdade uns aos outros, porque todos fazemos parte uns dos outros, no mesmo corpo.
MSG
26Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don't use your anger as fuel for revenge. And don't stay angry. Don't go to bed angry.
VFL
26Quando ficarem irados, não deixem que essa ira os leve a pecar, e não fiquem irados até o fim do dia.
MSG
27Don't give the Devil that kind of foothold in your life.
VFL
27Não deem chance ao Diabo.
MSG
28Did you used to make ends meet by stealing? Well, no more! Get an honest job so that you can help others who can't work.
VFL
28Quem roubava, não roube mais. Antes trabalhe, fazendo com as suas próprias mãos alguma coisa de bom, para que assim tenha com que ajudar aos pobres.
MSG
29Watch the way you talk. Let nothing foul or dirty come out of your mouth. Say only what helps, each word a gift.
VFL
29Vocês não devem dizer palavras sujas, mas somente palavras que sejam boas para a necessária edificação das pessoas, e que levem benefício aos que as ouvem.
MSG
30Don't grieve God. Don't break his heart. His Holy Spirit, moving and breathing in you, is the most intimate part of your life, making you fit for himself. Don't take such a gift for granted.
VFL
30Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, pois ele é a marca de que vocês pertencem a Deus e a garantia de que Deus nos libertará algum dia.
MSG
31Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.
VFL
31Deixem de lado a amargura, a raiva e a ira. Não gritem com os outros e nem falem mal deles. Afastem-se de todo tipo de maldade.
MSG
32Be gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
VFL
32Antes sejam bons e tenham compaixão uns dos outros. Perdoem uns aos outros como também Deus, em Cristo, perdoou a vocês.
Efésios 3Efésios 5