Novo Testamentoáudio
Efésios 6 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
24 versículos · The Message, 2002
MSG
ARA
MSG
1Children, do what your parents tell you. This is only right.
ARA
1Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
MSG
2"Honor your father and mother" is the first commandment that has a promise attached to it, namely,
ARA
2Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
MSG
3"so you will live well and have a long life."
ARA
3para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
MSG
4Fathers, don't exasperate your children by coming down hard on them. Take them by the hand and lead them in the way of the Master.
ARA
4E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
MSG
5Servants, respectfully obey your earthly masters but always with an eye to obeying the real master, Christ.
ARA
5Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
MSG
6Don't just do what you have to do to get by, but work heartily, as Christ's servants doing what God wants you to do.
ARA
6não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
MSG
7And work with a smile on your face, always keeping in mind that no matter who happens to be giving the orders, you're really serving God.
ARA
7servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
MSG
8Good work will get you good pay from the Master, regardless of whether you are slave or free.
ARA
8Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
MSG
9Masters, it's the same with you. No abuse, please, and no threats. You and your servants are both under the same Master in heaven. He makes no distinction between you and them.
ARA
9E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
MSG
10And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong.
ARA
10Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
MSG
11So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way.
ARA
11Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
MSG
12This is no afternoon athletic contest that we'll walk away from and forget about in a couple of hours. This is for keeps, a life-or-death fight to the finish against the Devil and all his angels.
ARA
12pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
MSG
13Be prepared. You're up against far more than you can handle on your own. Take all the help you can get, every weapon God has issued, so that when it's all over but the shouting you'll still be on your feet.
ARA
13Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
MSG
14Truth, righteousness,
ARA
14Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
MSG
15peace,
ARA
15e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
MSG
16faith,
ARA
16tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
MSG
17and salvation are more than words. Learn how to apply them. You'll need them throughout your life. God's Word is an indispensable weapon.
ARA
17Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
MSG
18In the same way, prayer is essential in this ongoing warfare. Pray hard and long. Pray for your brothers and sisters. Keep your eyes open. Keep each other's spirits up so that no one falls behind or drops out.
ARA
18com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
MSG
19And don't forget to pray for me. Pray that I'll know what to say and have the courage to say it at the right time, telling the mystery to one and all, the Message that I,
ARA
19e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
MSG
20jailbird preacher that I am, am responsible for getting out.
ARA
20pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
MSG
21Tychicus, my good friend here, will tell you what I'm doing and how things are going with me. He is certainly a dependable servant of the Master!
ARA
21Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
MSG
22I've sent him not only to tell you about us but to cheer you on in your faith.
ARA
22o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraçào.
MSG
23Good-bye, friends. Love mixed with faith be yours from God the Father and from the Master, Jesus Christ.
ARA
23Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
MSG
24Pure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ.
ARA
24A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

