Novo Testamentoáudio
Efésios 6 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
24 versículos · The Message, 2002
MSG
DE-LUT
MSG
1Children, do what your parents tell you. This is only right.
DE-LUT
1Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig.
MSG
2"Honor your father and mother" is the first commandment that has a promise attached to it, namely,
DE-LUT
2'Ehre Vater und Mutter,' das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
MSG
3"so you will live well and have a long life."
DE-LUT
3'auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden.'
MSG
4Fathers, don't exasperate your children by coming down hard on them. Take them by the hand and lead them in the way of the Master.
DE-LUT
4Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HERRN.
MSG
5Servants, respectfully obey your earthly masters but always with an eye to obeying the real master, Christ.
DE-LUT
5Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;
MSG
6Don't just do what you have to do to get by, but work heartily, as Christ's servants doing what God wants you to do.
DE-LUT
6nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
MSG
7And work with a smile on your face, always keeping in mind that no matter who happens to be giving the orders, you're really serving God.
DE-LUT
7Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,
MSG
8Good work will get you good pay from the Master, regardless of whether you are slave or free.
DE-LUT
8und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
MSG
9Masters, it's the same with you. No abuse, please, and no threats. You and your servants are both under the same Master in heaven. He makes no distinction between you and them.
DE-LUT
9Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
MSG
10And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong.
DE-LUT
10Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.
MSG
11So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way.
DE-LUT
11Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
MSG
12This is no afternoon athletic contest that we'll walk away from and forget about in a couple of hours. This is for keeps, a life-or-death fight to the finish against the Devil and all his angels.
DE-LUT
12Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.
MSG
13Be prepared. You're up against far more than you can handle on your own. Take all the help you can get, every weapon God has issued, so that when it's all over but the shouting you'll still be on your feet.
DE-LUT
13Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
MSG
14Truth, righteousness,
DE-LUT
14So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit
MSG
15peace,
DE-LUT
15und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.
MSG
16faith,
DE-LUT
16Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;
MSG
17and salvation are more than words. Learn how to apply them. You'll need them throughout your life. God's Word is an indispensable weapon.
DE-LUT
17und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
MSG
18In the same way, prayer is essential in this ongoing warfare. Pray hard and long. Pray for your brothers and sisters. Keep your eyes open. Keep each other's spirits up so that no one falls behind or drops out.
DE-LUT
18Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen
MSG
19And don't forget to pray for me. Pray that I'll know what to say and have the courage to say it at the right time, telling the mystery to one and all, the Message that I,
DE-LUT
19und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
MSG
20jailbird preacher that I am, am responsible for getting out.
DE-LUT
20dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.
MSG
21Tychicus, my good friend here, will tell you what I'm doing and how things are going with me. He is certainly a dependable servant of the Master!
DE-LUT
21Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,
MSG
22I've sent him not only to tell you about us but to cheer you on in your faith.
DE-LUT
22welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste.
MSG
23Good-bye, friends. Love mixed with faith be yours from God the Father and from the Master, Jesus Christ.
DE-LUT
23Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
MSG
24Pure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ.
DE-LUT
24Gnade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen.

