Antigo Testamentoáudio
Esdras 3 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
13 versículos · The Message, 2002
MSG
BTX
MSG
1When the seventh month came and the Israelites had settled into their towns, the people assembled together in Jerusalem.
BTX
1Cuando llegó el mes séptimo, y los hijos de Israel estaban en las ciudades, el pueblo se reunió como un solo hombre en Jerusalem.
MSG
2Jeshua son of Jozadak and his brother priests, along with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and his relatives, went to work and built the Altar of the God of Israel to offer Whole-Burnt-Offerings on it as written in The Revelation of Moses the man of God.
BTX
2Entonces se levantó Jesúa ben Josadac, y sus hermanos los sacerdotes, y Zorobabel ben Salatiel, con sus hermanos, y edificaron el altar del Dios de Israel, para hacer subir sobre él holocaustos, como está escrito en la Ley de Moisés, varón de Dios.
MSG
3Even though they were afraid of what their non-Israelite neighbors might do, they went ahead anyway and set up the Altar on its foundations and offered Whole-Burnt-Offerings on it morning and evening.
BTX
3Así, aunque estaban con temor de las poblaciones del país, erigieron el altar sobre su base e hicieron subir sobre él holocaustos a YHVH: holocaustos por la mañana y por la tarde.
MSG
4They also celebrated the Festival of Booths as prescribed and the daily Whole-Burnt-Offerings set for each day.
BTX
4Y celebraron la festividad de los Tabernáculos,° como está escrito, y el holocausto de cada día por número, conforme a la ordenanza para cada día.
MSG
5And they presented the regular Whole-Burnt-Offerings for Sabbaths, New Moons, and God's Holy Festivals, as well as Freewill-Offerings for God.
BTX
5Y después de esto, el holocausto continuo, las lunas nuevas, y de todos los tiempos señalados consagrados a YHVH, y cada uno presentaba una ofrenda voluntaria a YHVH.
MSG
6They began offering Whole-Burnt-Offerings to God from the very first day of the seventh month, even though The Temple of God's foundation had not yet been laid.
BTX
6Desde el primer día del mes séptimo comenzaron a hacer ascender holocaustos a YHVH, aunque el Santuario de YHVH no estaba aún cimentado.
MSG
7They gave money to hire masons and carpenters. They gave food, drink, and oil to the Sidonians and Tyrians in exchange for the cedar lumber they had brought by sea from Lebanon to Joppa, a shipment authorized by Cyrus the king of Persia.
BTX
7A los canteros y artesanos se les pagó en plata, y a los sidonios y tirios en alimentos, y bebidas, y aceite, para que trajeran troncos de cedros desde el Líbano por mar hasta Jope,° conforme a la autorización de Ciro rey de Persia.
MSG
8In the second month of the second year after their arrival at The Temple of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, in company with their brother priests and Levites and everyone else who had come back to Jerusalem from captivity, got started. They appointed the Levites twenty years of age and older to direct the rebuilding of The Temple of God.
BTX
8Y en el año segundo de su llegada a la Casa de Dios en Jerusalem, en el mes segundo,° comenzaron° Zorobabel ben Salatiel, y Jesúa ben Josadac, y el resto de sus hermanos, los sacerdotes y los levitas, y todos los que habían regresado de la cautividad a Jerusalem, y designaron a los levitas de veinte años arriba para dirigir las obras de la Casa de YHVH.
MSG
9Jeshua and his family joined Kadmiel, Binnui, and Hodaviah, along with the extended family of Henadad—all Levites—to direct the work crew on The Temple of God.
BTX
9Entonces Jesúa con sus hijos y hermanos, Cadmiel y sus hijos, los hijos de Judá y los hijos de Henadad con sus hijos y sus hermanos levitas, se presentaron unánimes para dirigir a los que trabajaban en la Casa de Dios.
MSG
10When the workers laid the foundation of The Temple of God, the priests in their robes stood up with trumpets, and the Levites, sons of Asaph, with cymbals, to praise God in the tradition of David king of Israel.
BTX
10Cuando los constructores echaron los cimientos del Santuario de YHVH, se presentaron los sacerdotes y los levitas, hijos de Asaf, ataviados con sus vestiduras, con trompetas y címbalos para alabar a YHVH según la ordenanza de David rey de Israel.
MSG
11They sang antiphonally praise and thanksgiving to God:Yes! God is good!Oh yes—he'll never quit loving Israel!All the people boomed out hurrahs, praising God as the foundation of The Temple of God was laid.
BTX
11Y entonaron un cántico de alabanza y gratitud a YHVH: Porque es bueno, porque para siempre es su misericordia sobre Israel. Entonces todo el pueblo gritó con gran alegría alabando a YHVH porque los cimientos de la Casa de YHVH habían sido echados.
MSG
12As many were noisily shouting with joy, many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first Temple, when they saw the foundations of this Temple laid, wept loudly for joy.
BTX
12Pero muchos de los sacerdotes, de los levitas y de los jefes de familias, aquellos ancianos que habían visto la Casa primera,° viendo echar los cimientos de esta Casa ante sus ojos, lloraban en alta voz, en tanto que otros muchos daban gritos de júbilo,
MSG
13People couldn't distinguish the shouting from the weeping. The sound of their voices reverberated for miles around.
BTX
13de modo que la gente no podía distinguir entre el clamor de los gritos de júbilo y el clamor del llanto del pueblo, porque el pueblo gritaba a voz en cuello, y el bullicio se oía desde lejos.

