Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Gênesis 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

26 versículos · The Message, 2002

Gn 3GênesisGn 5
MSG
1Adam slept with Eve his wife. She conceived and had Cain. She said, "I've gotten a man, with God's help!"
ARA
1Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
MSG
2Then she had another baby, Abel. Abel was a herdsman and Cain a farmer.
ARA
2Tornou a dar à luz a um filho - a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
MSG
3Time passed. Cain brought an offering to God from the produce of his farm.
ARA
3Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
MSG
4Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. God liked Abel and his offering,
ARA
4Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
MSG
5but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
ARA
5mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
MSG
6God spoke to Cain: "Why this tantrum? Why the sulking?
ARA
6Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
MSG
7If you do well, won't you be accepted? And if you don't do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it's out to get you, you've got to master it."
ARA
7Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
MSG
8Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
ARA
8Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
MSG
9God said to Cain, "Where is Abel your brother?"He said, "How should I know? Am I his babysitter?"
ARA
9Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
MSG
10God said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
ARA
10E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
MSG
11From now on you'll get nothing but curses from this ground; you'll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother.
ARA
11Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
MSG
12You'll farm this ground, but it will no longer give you its best. You'll be a homeless wanderer on Earth."
ARA
12Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
MSG
13Cain said to God, "My punishment is too much. I can't take it!
ARA
13Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
MSG
14You've thrown me off the land and I can never again face you. I'm a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me."
ARA
14Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
MSG
15God told him, "No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over." God put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
ARA
15O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
MSG
16Cain left the presence of God and lived in No-Man's-Land, east of Eden.
ARA
16Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
MSG
17Cain slept with his wife. She conceived and had Enoch. He then built a city and named it after his son, Enoch.
ARA
17Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
MSG
18Enoch had Irad,Irad had Mehujael,Mehujael had Methushael,Methushael had Lamech.
ARA
18A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meüjael, e Meüjael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
MSG
19Lamech married two wives, Adah and Zillah.
ARA
19Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
MSG
20Adah gave birth to Jabal, the ancestor of all who live in tents and herd cattle.
ARA
20E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
MSG
21His brother's name was Jubal, the ancestor of all who play the lyre and flute.
ARA
21O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
MSG
22Zillah gave birth to Tubal-Cain, who worked at the forge making bronze and iron tools. Tubal-Cain's sister was Naamah.
ARA
22A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naama.
MSG
23Lamech said to his wives,Adah and Zillah, listen to me;you wives of Lamech, hear me out:I killed a man for wounding me,a young man who attacked me.
ARA
23Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
MSG
24If Cain is avenged seven times,for Lamech it's seventy-seven!
ARA
24Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
MSG
25Adam slept with his wife again. She had a son whom she named Seth. She said, "God has given me another child in place of Abel whom Cain killed."
ARA
25Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
MSG
26And then Seth had a son whom he named Enosh.That's when men and women began praying and worshiping in the name of God.
ARA
26A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
Gênesis 3Gênesis 5