Antigo Testamentoáudio
Gênesis 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
26 versículos · The Message, 2002
MSG
ARC
MSG
1Adam slept with Eve his wife. She conceived and had Cain. She said, "I've gotten a man, with God's help!"
ARC
1E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, e disse: Alcancei do SENHOR um varão.
MSG
2Then she had another baby, Abel. Abel was a herdsman and Cain a farmer.
ARC
2E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
MSG
3Time passed. Cain brought an offering to God from the produce of his farm.
ARC
3E aconteceu, ao cabo de dias, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao SENHOR.
MSG
4Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. God liked Abel and his offering,
ARC
4E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura; e atentou o SENHOR para Abel e para a sua oferta.
MSG
5but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
ARC
5Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
MSG
6God spoke to Cain: "Why this tantrum? Why the sulking?
ARC
6E o SENHOR disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
MSG
7If you do well, won't you be accepted? And if you don't do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it's out to get you, you've got to master it."
ARC
7Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.
MSG
8Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
ARC
8E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel e o matou.
MSG
9God said to Cain, "Where is Abel your brother?"He said, "How should I know? Am I his babysitter?"
ARC
9E disse o SENHOR a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
MSG
10God said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
ARC
10E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
MSG
11From now on you'll get nothing but curses from this ground; you'll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother.
ARC
11E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
MSG
12You'll farm this ground, but it will no longer give you its best. You'll be a homeless wanderer on Earth."
ARC
12Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
MSG
13Cain said to God, "My punishment is too much. I can't take it!
ARC
13Então, disse Caim ao SENHOR: É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
MSG
14You've thrown me off the land and I can never again face you. I'm a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me."
ARC
14Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e errante na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.
MSG
15God told him, "No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over." God put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
ARC
15O SENHOR, porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o SENHOR um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
MSG
16Cain left the presence of God and lived in No-Man's-Land, east of Eden.
ARC
16E saiu Caim de diante da face do SENHOR e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
MSG
17Cain slept with his wife. She conceived and had Enoch. He then built a city and named it after his son, Enoch.
ARC
17E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu e teve a Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade pelo nome de seu filho Enoque.
MSG
18Enoch had Irad,Irad had Mehujael,Mehujael had Methushael,Methushael had Lamech.
ARC
18E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
MSG
19Lamech married two wives, Adah and Zillah.
ARC
19E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
MSG
20Adah gave birth to Jabal, the ancestor of all who live in tents and herd cattle.
ARC
20E Ada teve a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
MSG
21His brother's name was Jubal, the ancestor of all who play the lyre and flute.
ARC
21E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
MSG
22Zillah gave birth to Tubal-Cain, who worked at the forge making bronze and iron tools. Tubal-Cain's sister was Naamah.
ARC
22E Zilá também teve a Tubalcaim, mestre de toda obra de cobre e de ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
MSG
23Lamech said to his wives,Adah and Zillah, listen to me;you wives of Lamech, hear me out:I killed a man for wounding me,a young man who attacked me.
ARC
23E disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zilá, ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai o meu dito: porque eu matei um varão, por me ferir, e um jovem, por me pisar.
MSG
24If Cain is avenged seven times,for Lamech it's seventy-seven!
ARC
24Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque, setenta vezes sete.
MSG
25Adam slept with his wife again. She had a son whom she named Seth. She said, "God has given me another child in place of Abel whom Cain killed."
ARC
25E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
MSG
26And then Seth had a son whom he named Enosh.That's when men and women began praying and worshiping in the name of God.
ARC
26E a Sete mesmo também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então, se começou a invocar o nome do SENHOR.

