Antigo Testamentoáudio
Gênesis 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
26 versículos · The Message, 2002
MSG
CNBB
MSG
1Adam slept with Eve his wife. She conceived and had Cain. She said, "I've gotten a man, with God's help!"
CNBB
1O homem se uniu a Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim, dizendo: “Ganhei um homem com a ajuda do SENHOR”.
MSG
2Then she had another baby, Abel. Abel was a herdsman and Cain a farmer.
CNBB
2Tornou a dar à luz e teve Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor de ovelhas e Caim pôs-se a cultivar o solo.
MSG
3Time passed. Cain brought an offering to God from the produce of his farm.
CNBB
3Aconteceu, tempos depois, que Caim apresentou ao SENHOR frutos do solo como oferta.
MSG
4Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. God liked Abel and his offering,
CNBB
4Abel, por sua vez, ofereceu os primeiros cordeirinhos e a gordura das ovelhas. E o SENHOR olhou para Abel e sua oferta,
MSG
5but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
CNBB
5mas não deu atenção a Caim com sua oferta. Caim ficou irritado e com o rosto abatido.
MSG
6God spoke to Cain: "Why this tantrum? Why the sulking?
CNBB
6Então o SENHOR perguntou a Caim: “Por que andas irritado e com o rosto abatido?
MSG
7If you do well, won't you be accepted? And if you don't do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it's out to get you, you've got to master it."
CNBB
7Não é verdade que, se fizeres o bem, andarás de cabeça erguida? E se fizeres o mal, não estará o pecado espreitando-te à porta? A ti vai seu desejo, mas tu deves dominá-lo”.
MSG
8Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
CNBB
8Caim disse a seu irmão Abel: “Vamos ao campo! ” Mas, quando estavam no campo, Caim atirou-se sobre seu irmão Abel e o matou.
MSG
9God said to Cain, "Where is Abel your brother?"He said, "How should I know? Am I his babysitter?"
CNBB
9O SENHOR perguntou a Caim: “Onde está teu irmão Abel? ” Ele respondeu: “Não sei. Acaso sou o guarda do meu irmão? ” —
MSG
10God said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
CNBB
10“Que fizeste? ”, perguntou ele. “Do solo está clamando por mim a voz do sangue do teu irmão!
MSG
11From now on you'll get nothing but curses from this ground; you'll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother.
CNBB
11Por isso, agora serás amaldiçoado pelo próprio solo que engoliu o sangue de teu irmão que tu derramaste.
MSG
12You'll farm this ground, but it will no longer give you its best. You'll be a homeless wanderer on Earth."
CNBB
12Quando cultivares o solo, ele te negará seus frutos e tu virás a ser um fugitivo, vagueando sobre a terra”.
MSG
13Cain said to God, "My punishment is too much. I can't take it!
CNBB
13Caim disse ao SENHOR: “Meu castigo é grande demais para que eu o possa suportar.
MSG
14You've thrown me off the land and I can never again face you. I'm a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me."
CNBB
14Se hoje me expulsas deste chão, devo esconder-me de ti, quando estiver fugindo e vagueando pela terra; quem me encontrar vai matar-me”.
MSG
15God told him, "No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over." God put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
CNBB
15Mas o SENHOR lhe disse: “Se matarem Caim, ele será vingado sete vezes”. O SENHOR pôs então um sinal em Caim, para que ninguém, ao encontrá-lo, o matasse.
MSG
16Cain left the presence of God and lived in No-Man's-Land, east of Eden.
CNBB
16Caim afastou-se da presença do SENHOR e foi habitar na região de Nod, a leste de Éden.
MSG
17Cain slept with his wife. She conceived and had Enoch. He then built a city and named it after his son, Enoch.
CNBB
17Caim uniu-se a sua mulher. Ela concebeu e deu à luz Henoc. Caim construiu uma cidade e lhe deu o nome de seu filho, Henoc.
MSG
18Enoch had Irad,Irad had Mehujael,Mehujael had Methushael,Methushael had Lamech.
CNBB
18Henoc foi o pai de Irad, e Irad gerou Maviael, Maviael gerou Matusael, e Matusael gerou Lamec.
MSG
19Lamech married two wives, Adah and Zillah.
CNBB
19Lamec casou-se com duas mulheres; uma se chamava Ada e a outra, Sela.
MSG
20Adah gave birth to Jabal, the ancestor of all who live in tents and herd cattle.
CNBB
20Ada deu à luz Jabel, que foi o antepassado dos nômades, donos de rebanhos.
MSG
21His brother's name was Jubal, the ancestor of all who play the lyre and flute.
CNBB
21O nome de seu irmão era Jubal, antepassado de todos os tocadores de cítara e flauta.
MSG
22Zillah gave birth to Tubal-Cain, who worked at the forge making bronze and iron tools. Tubal-Cain's sister was Naamah.
CNBB
22Sela teve um filho, Tubalcaim, que fabricava todo tipo de instrumentos de bronze e ferro. Noema era a irmã de Tubalcaim.
MSG
23Lamech said to his wives,Adah and Zillah, listen to me;you wives of Lamech, hear me out:I killed a man for wounding me,a young man who attacked me.
CNBB
23Lamec disse às suas mulheres: “Ada e Sela, ouvi minha voz; mulheres de Lamec, escutai o que eu digo! Matei um homem por uma ferida, um jovem por causa de um arranhão.
MSG
24If Cain is avenged seven times,for Lamech it's seventy-seven!
CNBB
24Se Caim for vingado sete vezes, Lamec o será setenta e sete vezes”.
MSG
25Adam slept with his wife again. She had a son whom she named Seth. She said, "God has given me another child in place of Abel whom Cain killed."
CNBB
25Adão uniu-se de novo à sua mulher. Ela deu à luz um filho, a quem chamou Set. “O SENHOR — dizia ela — concedeu-me outro descendente no lugar de Abel, que Caim matou”.
MSG
26And then Seth had a son whom he named Enosh.That's when men and women began praying and worshiping in the name of God.
CNBB
26Set também teve um filho, a quem chamou de Enós. Foi então que se começou a invocar o nome do SENHOR.

