Antigo Testamentoáudio
Gênesis 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
26 versículos · The Message, 2002
MSG
KJA
MSG
1Adam slept with Eve his wife. She conceived and had Cain. She said, "I've gotten a man, with God's help!"
KJA
1Então Adão teve relações sexuais com Eva, sua mulher; ela concebeu e deu à luz Caim, e declarou: “Com a ajuda do SENHOR, tive um filho homem
MSG
2Then she had another baby, Abel. Abel was a herdsman and Cain a farmer.
KJA
2Voltou a engravidar e desta vez lhe nasceu Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor de ovelhas e Caim cultivava a terra.
MSG
3Time passed. Cain brought an offering to God from the produce of his farm.
KJA
3Passado o tempo, Caim apresentou alguns produtos do solo, em oferenda ao SENHOR.
MSG
4Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. God liked Abel and his offering,
KJA
4Abel, por sua vez, ofereceu as primícias e a gordura de seu rebanho. Ora, o SENHOR aceitou com alegria a Abel e sua oferta.
MSG
5but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
KJA
5Todavia, não se agradou de Caim e de sua oferenda; e, por esse motivo, Caim ficou muito irado e seu semblante assumiu uma expressão maligna.
MSG
6God spoke to Cain: "Why this tantrum? Why the sulking?
KJA
6Então o SENHOR abordou Caim: “Por que estás furioso? E por qual motivo teu rosto está transtornado?
MSG
7If you do well, won't you be accepted? And if you don't do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it's out to get you, you've got to master it."
KJA
7Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Entretanto, se assim não fizeres, sabe que o pecado espreita à tua porta e deseja destruir-te; cabe a ti vencê-lo!”
MSG
8Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
KJA
8Contudo, propôs Caim a seu irmão Abel: “Saiamos, vamos ao campo!” E, quando estavam no campo, aconteceu que Caim se levantou contra Abel, seu irmão, e o matou.
MSG
9God said to Cain, "Where is Abel your brother?"He said, "How should I know? Am I his babysitter?"
KJA
9Então o SENHOR inquiriu Caim: “Onde está teu irmão Abel?” Retrucou Caim: “Não sei; acaso sou eu o protetor do meu irmão?”
MSG
10God said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
KJA
10Exclamou o SENHOR: “Que fizeste? Ouve! Da terra, o sangue do teu irmão clama a mim.
MSG
11From now on you'll get nothing but curses from this ground; you'll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother.
KJA
11Portanto, agora és mais amaldiçoado que a terra que abriu a boca para tragar, de tuas mãos, o sangue de teu irmão.
MSG
12You'll farm this ground, but it will no longer give you its best. You'll be a homeless wanderer on Earth."
KJA
12Quando cultivares o solo, este não te fornecerá mais da sua força; serás um fugitivo errante pelo mundo!”
MSG
13Cain said to God, "My punishment is too much. I can't take it!
KJA
13Apelou Caim ao SENHOR: “Meu castigo é maior do que posso suportar.
MSG
14You've thrown me off the land and I can never again face you. I'm a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me."
KJA
14Vê! Hoje tu me expulsas desta terra, e terei de me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará!”
MSG
15God told him, "No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over." God put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
KJA
15Contudo, o SENHOR lhe asseverou: “Não acontecerá assim! Se alguém matar
MSG
16Cain left the presence of God and lived in No-Man's-Land, east of Eden.
KJA
16a Caim, sofrerá sete vezes a vingança.” E o SENHOR colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
MSG
17Cain slept with his wife. She conceived and had Enoch. He then built a city and named it after his son, Enoch.
KJA
17Então Caim coabitou com sua mulher, ela engravidou e deu à luz Enoque. Depois Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome do seu filho, Enoque.
MSG
18Enoch had Irad,Irad had Mehujael,Mehujael had Methushael,Methushael had Lamech.
KJA
18Enoque foi pai de Irade, que foi pai de Meujael, que foi pai de Metusael, que foi pai de Lameque.
MSG
19Lamech married two wives, Adah and Zillah.
KJA
19Lameque tomou para si duas esposas: uma se chamava Ada, e a outra, Zilá.
MSG
20Adah gave birth to Jabal, the ancestor of all who live in tents and herd cattle.
KJA
20Ada deu à luz um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam rebanhos e vivem em tendas.
MSG
21His brother's name was Jubal, the ancestor of all who play the lyre and flute.
KJA
21Jabal tinha um irmão chamado Jubal, antepassado de todos os músicos que tocam harpa e flauta.
MSG
22Zillah gave birth to Tubal-Cain, who worked at the forge making bronze and iron tools. Tubal-Cain's sister was Naamah.
KJA
22Zilá também deu à luz um filho, chamado Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
MSG
23Lamech said to his wives,Adah and Zillah, listen to me;you wives of Lamech, hear me out:I killed a man for wounding me,a young man who attacked me.
KJA
23Então Lameque vangloriou-se diante de suas esposas: “Ada e Zilá, ouvi-me! Vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a declarar-vos: Matei um homem por causa de ferimentos que me causara; e uma criança porque me ofendeu.
MSG
24If Cain is avenged seven times,for Lamech it's seventy-seven!
KJA
24Ora, se Caim é vingado setes vezes, Lameque pode ser, setenta vezes sete!”
MSG
25Adam slept with his wife again. She had a son whom she named Seth. She said, "God has given me another child in place of Abel whom Cain killed."
KJA
25Novamente Adão teve relações sexuais com sua esposa, e ela deu à luz outro filho a quem chamou de Sete, exclamando: “Deus me concedeu outro filho para ficar em lugar de Abel, que foi morto por Caim!”
MSG
26And then Seth had a son whom he named Enosh.That's when men and women began praying and worshiping in the name of God.
KJA
26Sete foi pai e deu a seu filho o nome de Enos, que foi o primeiro a proclamar o Nome de Yahweh!

