Antigo Testamentoáudio
Gênesis 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
26 versículos · The Message, 2002
MSG
NVT
MSG
1Adam slept with Eve his wife. She conceived and had Cain. She said, "I've gotten a man, with God's help!"
NVT
1Adão teve relações com Eva, sua mulher, que engravidou. Quando deu à luz Caim, ela disse: “Com a ajuda do SENHOR, tive um filho!”.
MSG
2Then she had another baby, Abel. Abel was a herdsman and Cain a farmer.
NVT
2Tempos depois, deu à luz o irmão de Caim e o chamou de Abel. Quando os meninos cresceram, Abel se tornou pastor de ovelhas, e Caim cultivava o solo.
MSG
3Time passed. Cain brought an offering to God from the produce of his farm.
NVT
3No tempo da colheita, Caim apresentou parte de sua produção como oferta ao SENHOR.
MSG
4Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. God liked Abel and his offering,
NVT
4Abel, por sua vez, ofertou as melhores porções dos cordeiros dentre as primeiras crias de seu rebanho. O SENHOR aceitou Abel e sua oferta,
MSG
5but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
NVT
5mas não aceitou Caim e sua oferta. Caim se enfureceu e ficou transtornado.
MSG
6God spoke to Cain: "Why this tantrum? Why the sulking?
NVT
6“Por que você está tão furioso?”, o SENHOR perguntou a Caim. “Por que está tão transtornado?
MSG
7If you do well, won't you be accepted? And if you don't do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it's out to get you, you've got to master it."
NVT
7Se você fizer o que é certo, será aceito. Mas, se não o fizer, tome cuidado! O pecado está à porta, à sua espera, e deseja controlá-lo, mas é você quem deve dominá-lo.”
MSG
8Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
NVT
8Caim sugeriu a seu irmão: “Vamos ao campo”. E, enquanto estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
MSG
9God said to Cain, "Where is Abel your brother?"He said, "How should I know? Am I his babysitter?"
NVT
9Então o SENHOR perguntou a Caim: “Onde está seu irmão? Onde está Abel?”. “Não sei”, respondeu Caim. “Por acaso sou responsável por meu irmão?”
MSG
10God said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
NVT
10Então Deus disse: “O que você fez? Ouça! O sangue de seu irmão clama a mim da terra!
MSG
11From now on you'll get nothing but curses from this ground; you'll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother.
NVT
11O próprio solo, que bebeu o sangue de seu irmão, sangue que você derramou, amaldiçoa você.
MSG
12You'll farm this ground, but it will no longer give you its best. You'll be a homeless wanderer on Earth."
NVT
12O solo não lhe dará boas colheitas, por mais que você se esforce! E, de agora em diante, você não terá um lar e andará sem rumo pela terra”.
MSG
13Cain said to God, "My punishment is too much. I can't take it!
NVT
13Caim disse ao SENHOR: “Meu castigo é pesado demais. Não posso aguentá-lo!
MSG
14You've thrown me off the land and I can never again face you. I'm a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me."
NVT
14Tu me expulsaste da terra e de tua presença e me transformaste num andarilho sem lar. Qualquer um que me encontrar me matará!”.
MSG
15God told him, "No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over." God put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
NVT
15O SENHOR respondeu: “Eu castigarei sete vezes mais quem matar você”. Então o SENHOR pôs em Caim um sinal para alertar qualquer um que tentasse matá-lo.
MSG
16Cain left the presence of God and lived in No-Man's-Land, east of Eden.
NVT
16Caim saiu da presença do SENHOR e se estabeleceu na terra de Node, a leste do Éden.
MSG
17Cain slept with his wife. She conceived and had Enoch. He then built a city and named it after his son, Enoch.
NVT
17Caim teve relações com sua mulher, que engravidou e deu à luz Enoque. Então Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome de Enoque, como seu filho.
MSG
18Enoch had Irad,Irad had Mehujael,Mehujael had Methushael,Methushael had Lamech.
NVT
18Enoque teve um filho chamado Irade. Irade gerou Meujael; Meujael gerou Metusael; Metusael gerou Lameque.
MSG
19Lamech married two wives, Adah and Zillah.
NVT
19Lameque se casou com duas mulheres. A primeira se chamava Ada, e a segunda, Zilá.
MSG
20Adah gave birth to Jabal, the ancestor of all who live in tents and herd cattle.
NVT
20Ada deu à luz Jabal; ele foi o precursor dos que criam rebanhos e moram em tendas.
MSG
21His brother's name was Jubal, the ancestor of all who play the lyre and flute.
NVT
21Seu irmão se chamava Jubal, o precursor dos que tocam harpa e flauta.
MSG
22Zillah gave birth to Tubal-Cain, who worked at the forge making bronze and iron tools. Tubal-Cain's sister was Naamah.
NVT
22Zilá, a outra mulher de Lameque, deu à luz um filho chamado Tubalcaim, que se tornou mestre em criar ferramentas de bronze e ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
MSG
23Lamech said to his wives,Adah and Zillah, listen to me;you wives of Lamech, hear me out:I killed a man for wounding me,a young man who attacked me.
NVT
23Certo dia, Lameque disse a suas mulheres: “Ada e Zilá, ouçam minha voz; escutem o que vou dizer, mulheres de Lameque. Matei um homem que me atacou, um rapaz que me feriu.
MSG
24If Cain is avenged seven times,for Lamech it's seventy-seven!
NVT
24Se aquele que matar Caim será castigado sete vezes, quem me matar será castigado setenta e sete vezes!”.
MSG
25Adam slept with his wife again. She had a son whom she named Seth. She said, "God has given me another child in place of Abel whom Cain killed."
NVT
25Adão teve relações com sua mulher novamente, e ela deu à luz outro filho. Chamou-o de Sete, pois disse: “Deus me concedeu outro filho no lugar de Abel, a quem Caim matou”.
MSG
26And then Seth had a son whom he named Enosh.That's when men and women began praying and worshiping in the name of God.
NVT
26Quando Sete chegou à idade adulta, teve um filho e o chamou de Enos. Nessa época, as pessoas começaram a invocar o nome do SENHOR.

