Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Gênesis 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

26 versículos · The Message, 2002

Gn 3GênesisGn 5
MSG
1Adam slept with Eve his wife. She conceived and had Cain. She said, "I've gotten a man, with God's help!"
VFL
1Adão teve relações com a sua mulher Eva e ela ficou grávida e deu à luz um filho chamado Caim. Ela lhe deu esse nome porque disse: — Consegui ter um filho com a ajuda do SENHOR.
MSG
2Then she had another baby, Abel. Abel was a herdsman and Cain a farmer.
VFL
2Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas e Caim era agricultor.
MSG
3Time passed. Cain brought an offering to God from the produce of his farm.
VFL
3Passado algum tempo, Caim trouxe ao SENHOR uma oferta do fruto da terra.
MSG
4Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. God liked Abel and his offering,
VFL
4Abel também trouxe a sua oferta, ele ofereceu as melhores partes das primeiras crias do seu rebanho. E o SENHOR aceitou Abel e a sua oferta com prazer,
MSG
5but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
VFL
5mas não ficou satisfeito com Caim, nem com a oferta que ele fez. Então Caim ficou furioso e com cara de insatisfeito.
MSG
6God spoke to Cain: "Why this tantrum? Why the sulking?
VFL
6O SENHOR lhe perguntou: — Porque está furioso? Porque está com cara de insatisfeito?
MSG
7If you do well, won't you be accepted? And if you don't do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it's out to get you, you've got to master it."
VFL
7Não será abençoado se fizer o que é certo? Mas se fizer o que é errado, o pecado está na porta pronto para atacar você. O pecado deseja dominar você, mas é você quem tem que dominar o pecado.
MSG
8Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
VFL
8Caim, porém, disse ao seu irmão Abel: — Vamos para o campo. Enquanto estavam no campo, Caim atacou ao seu irmão Abel e o matou.
MSG
9God said to Cain, "Where is Abel your brother?"He said, "How should I know? Am I his babysitter?"
VFL
9Então o SENHOR perguntou a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? Caim respondeu: — Não sei, eu não sou o guarda do meu irmão!
MSG
10God said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
VFL
10O SENHOR lhe disse: — O que você fez? O sangue do seu irmão grita desde a terra me pedindo que faça justiça.
MSG
11From now on you'll get nothing but curses from this ground; you'll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother.
VFL
11De agora em diante, você será amaldiçoado e expulso da terra, que bebeu o sangue do seu irmão que você mesmo derramou.
MSG
12You'll farm this ground, but it will no longer give you its best. You'll be a homeless wanderer on Earth."
VFL
12Quando você cultivar a terra, esta já não lhe dará o seu fruto. Andará fugindo de um lado para o outro.
MSG
13Cain said to God, "My punishment is too much. I can't take it!
VFL
13Caim disse ao SENHOR: — O meu castigo é pesado demais, não o posso suportar.
MSG
14You've thrown me off the land and I can never again face you. I'm a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me."
VFL
14Hoje mesmo você está me expulsando desta terra e a partir de agora terei que me esconder de você. Andarei fugindo de um lado para o outro, e quem me encontrar vai querer me matar.
MSG
15God told him, "No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over." God put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
VFL
15Então o SENHOR lhe disse: — Não será assim, pois quem matar Caim será castigado com a morte de sete pessoas da sua própria família. E o SENHOR pôs um sinal em Caim para que ninguém o matasse ao encontrá-lo.
MSG
16Cain left the presence of God and lived in No-Man's-Land, east of Eden.
VFL
16Assim Caim saiu da presença do SENHOR e foi viver numa terra chamada Node, que fica ao leste do Éden.
MSG
17Cain slept with his wife. She conceived and had Enoch. He then built a city and named it after his son, Enoch.
VFL
17Caim teve relações com a sua mulher, ela ficou grávida e deu à luz um filho chamado Enoque. E Caim construiu uma cidade e lhe deu o mesmo nome que ele tinha dado ao seu filho: Enoque.
MSG
18Enoch had Irad,Irad had Mehujael,Mehujael had Methushael,Methushael had Lamech.
VFL
18Enoque foi o pai de Irade, Irade foi o pai de Meujael, Meujael foi o pai de Metusael, e Metusael foi o pai de Lameque.
MSG
19Lamech married two wives, Adah and Zillah.
VFL
19Lameque casou-se com duas mulheres: uma chamada Ada e a outra, Zilá.
MSG
20Adah gave birth to Jabal, the ancestor of all who live in tents and herd cattle.
VFL
20Ada deu à luz um filho chamado Jabal, que foi o primeiro homem a viver em tendas e a criar gado.
MSG
21His brother's name was Jubal, the ancestor of all who play the lyre and flute.
VFL
21O seu irmão se chamava Jubal e ele foi o primeiro homem a tocar a harpa e a flauta.
MSG
22Zillah gave birth to Tubal-Cain, who worked at the forge making bronze and iron tools. Tubal-Cain's sister was Naamah.
VFL
22Zilá deu à luz um filho chamado Tubal-Caim e ele foi o primeiro homem a trabalhar com cobre e com ferro. A irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
MSG
23Lamech said to his wives,Adah and Zillah, listen to me;you wives of Lamech, hear me out:I killed a man for wounding me,a young man who attacked me.
VFL
23Um dia Lameque disse às suas mulheres: “Ada e Zilá, ouçam-me, mulheres de Lameque, escutem o que eu digo: eu matarei qualquer um que me ferir; ainda que seja um jovem, eu o matarei se só me bater.
MSG
24If Cain is avenged seven times,for Lamech it's seventy-seven!
VFL
24Se qualquer um que matasse Caim seria castigado com a morte de sete pessoas da sua família, então qualquer um que matar Lameque será castigado com a morte de setenta e sete pessoas da sua família!”
MSG
25Adam slept with his wife again. She had a son whom she named Seth. She said, "God has given me another child in place of Abel whom Cain killed."
VFL
25Adão voltou a ter relações com a sua mulher e ela deu à luz um filho, a quem deu o nome de Sete, pois disse: — Deus me deu outro filho no lugar de Abel, que Caim matou.
MSG
26And then Seth had a son whom he named Enosh.That's when men and women began praying and worshiping in the name of God.
VFL
26Sete também teve um filho, a quem deu o nome de Enos. Foi naquele tempo que as pessoas começaram a adorar o SENHOR.
Gênesis 3Gênesis 5