Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Hebreus 11 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

40 versículos · The Message, 2002

Hb 10HebreusHb 12
MSG
1The fundamental fact of existence is that this trust in God, this faith, is the firm foundation under everything that makes life worth living. It's our handle on what we can't see.
NAA
1Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
MSG
2The act of faith is what distinguished our ancestors, set them above the crowd.
NAA
2Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
MSG
3By faith, we see the world called into existence by God's word, what we see created by what we don't see.
NAA
3Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
MSG
4By an act of faith, Abel brought a better sacrifice to God than Cain. It was what he believed, not what he brought, that made the difference. That's what God noticed and approved as righteous. After all these centuries, that belief continues to catch our notice.
NAA
4Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
MSG
5By an act of faith, Enoch skipped death completely. "They looked all over and couldn't find him because God had taken him." We know on the basis of reliable testimony that before he was taken "he pleased God."
NAA
5Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
MSG
6It's impossible to please God apart from faith. And why? Because anyone who wants to approach God must believe both that he exists and that he cares enough to respond to those who seek him.
NAA
6De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
MSG
7By faith, Noah built a ship in the middle of dry land. He was warned about something he couldn't see, and acted on what he was told. The result? His family was saved. His act of faith drew a sharp line between the evil of the unbelieving world and the rightness of the believing world. As a result, Noah became intimate with God.
NAA
7Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
MSG
8By an act of faith, Abraham said yes to God's call to travel to an unknown place that would become his home. When he left he had no idea where he was going.
NAA
8Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
MSG
9By an act of faith he lived in the country promised him, lived as a stranger camping in tents. Isaac and Jacob did the same, living under the same promise.
NAA
9Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
MSG
10Abraham did it by keeping his eye on an unseen city with real, eternal foundations—the City designed and built by God.
NAA
10Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
MSG
11By faith, barren Sarah was able to become pregnant, old woman as she was at the time, because she believed the One who made a promise would do what he said.
NAA
11Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
MSG
12That's how it happened that from one man's dead and shriveled loins there are now people numbering into the millions.
NAA
12Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
MSG
13Each one of these people of faith died not yet having in hand what was promised, but still believing. How did they do it? They saw it way off in the distance, waved their greeting, and accepted the fact that they were transients in this world.
NAA
13Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
MSG
14People who live this way make it plain that they are looking for their true home.
NAA
14Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
MSG
15If they were homesick for the old country, they could have gone back any time they wanted.
NAA
15E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
MSG
16But they were after a far better country than that—heaven country. You can see why God is so proud of them, and has a City waiting for them.
NAA
16Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
MSG
17By faith, Abraham, at the time of testing, offered Isaac back to God. Acting in faith, he was as ready to return the promised son, his only son, as he had been to receive him—
NAA
17Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
MSG
18and this after he had already been told, "Your descendants shall come from Isaac."
NAA
18do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
MSG
19Abraham figured that if God wanted to, he could raise the dead. In a sense, that's what happened when he received Isaac back, alive from off the altar.
NAA
19Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
MSG
20By an act of faith, Isaac reached into the future as he blessed Jacob and Esau.
NAA
20Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
MSG
21By an act of faith, Jacob on his deathbed blessed each of Joseph's sons in turn, blessing them with God's blessing, not his own—as he bowed worshipfully upon his staff.
NAA
21Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
MSG
22By an act of faith, Joseph, while dying, prophesied the exodus of Israel, and made arrangements for his own burial.
NAA
22Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
MSG
23By an act of faith, Moses' parents hid him away for three months after his birth. They saw the child's beauty, and they braved the king's decree.
NAA
23Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
MSG
24By faith, Moses, when grown, refused the privileges of the Egyptian royal house.
NAA
24Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
MSG
25He chose a hard life with God's people rather than an opportunistic soft life of sin with the oppressors.
NAA
25preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
MSG
26He valued suffering in the Messiah's camp far greater than Egyptian wealth because he was looking ahead, anticipating the payoff.
NAA
26Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
MSG
27By an act of faith, he turned his heel on Egypt, indifferent to the king's blind rage. He had his eye on the One no eye can see, and kept right on going.
NAA
27Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
MSG
28By an act of faith, he kept the Passover Feast and sprinkled Passover blood on each house so that the destroyer of the firstborn wouldn't touch them.
NAA
28Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
MSG
29By an act of faith, Israel walked through the Red Sea on dry ground. The Egyptians tried it and drowned.
NAA
29Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
MSG
30By faith, the Israelites marched around the walls of Jericho for seven days, and the walls fell flat.
NAA
30Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
MSG
31By an act of faith, Rahab, the Jericho harlot, welcomed the spies and escaped the destruction that came on those who refused to trust God.
NAA
31Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
MSG
32I could go on and on, but I've run out of time. There are so many more—Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, the prophets... .
NAA
32E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
MSG
33Through acts of faith, they toppled kingdoms, made justice work, took the promises for themselves. They were protected from lions,
NAA
33os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
MSG
34fires, and sword thrusts, turned disadvantage to advantage, won battles, routed alien armies.
NAA
34extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
MSG
35Women received their loved ones back from the dead. There were those who, under torture, refused to give in and go free, preferring something better: resurrection.
NAA
35Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
MSG
36Others braved abuse and whips, and, yes, chains and dungeons.
NAA
36outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
MSG
37We have stories of those who were stoned, sawed in two, murdered in cold blood; stories of vagrants wandering the earth in animal skins, homeless, friendless, powerless—
NAA
37Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
MSG
38the world didn't deserve them!—making their way as best they could on the cruel edges of the world.
NAA
38O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
MSG
39Not one of these people, even though their lives of faith were exemplary, got their hands on what was promised.
NAA
39Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
MSG
40God had a better plan for us: that their faith and our faith would come together to make one completed whole, their lives of faith not complete apart from ours.
NAA
40porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Hebreus 10Hebreus 12