Novo Testamentoáudio
Hebreus 13 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
25 versículos · The Message, 2002
MSG
NVT
MSG
1Stay on good terms with each other, held together by love.
NVT
1Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
MSG
2Be ready with a meal or a bed when it's needed. Why, some have extended hospitality to angels without ever knowing it!
NVT
2Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
MSG
3Regard prisoners as if you were in prison with them. Look on victims of abuse as if what happened to them had happened to you.
NVT
3Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
MSG
4Honor marriage, and guard the sacredness of sexual intimacy between wife and husband. God draws a firm line against casual and illicit sex.
NVT
4Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
MSG
5Don't be obsessed with getting more material things. Be relaxed with what you have. Since God assured us, "I'll never let you down, never walk off and leave you,"
NVT
5Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
MSG
6we can boldly quote, God is there, ready to help; I'm fearless no matter what. Who or what can get to me?
NVT
6Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
MSG
7Appreciate your pastoral leaders who gave you the Word of God. Take a good look at the way they live, and let their faithfulness instruct you, as well as their truthfulness. There should be a consistency that runs through us all.
NVT
7Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
MSG
8For Jesus doesn't change—yesterday, today, tomorrow, he's always totally himself.
NVT
8Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
MSG
9Don't be lured away from him by the latest speculations about him. The grace of Christ is the only good ground for life. Products named after Christ don't seem to do much for those who buy them.
NVT
9Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
MSG
10The altar from which God gives us the gift of himself is not for exploitation by insiders who grab and loot.
NVT
10Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
MSG
11In the old system, the animals are killed and the bodies disposed of outside the camp. The blood is then brought inside to the altar as a sacrifice for sin.
NVT
11O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
MSG
12It's the same with Jesus. He was crucified outside the city gates—that is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God's altar to cleanse his people.
NVT
12Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
MSG
13So let's go outside, where Jesus is, where the action is—not trying to be privileged insiders, but taking our share in the abuse of Jesus.
NVT
13Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
MSG
14This "insider world" is not our home. We have our eyes peeled for the City about to come.
NVT
14Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
MSG
15Let's take our place outside with Jesus, no longer pouring out the sacrificial blood of animals but pouring out sacrificial praises from our lips to God in Jesus' name.
NVT
15Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
MSG
16Make sure you don't take things for granted and go slack in working for the common good; share what you have with others. God takes particular pleasure in acts of worship—a different kind of "sacrifice"—that take place in kitchen and workplace and on the streets.
NVT
16E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
MSG
17Be responsive to your pastoral leaders. Listen to their counsel. They are alert to the condition of your lives and work under the strict supervision of God. Contribute to the joy of their leadership, not its drudgery. Why would you want to make things harder for them?
NVT
17Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
MSG
18Pray for us. We have no doubts about what we're doing or why, but it's hard going and we need your prayers. All we care about is living well before God.
NVT
18Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
MSG
19Pray that we may be together soon.
NVT
19Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
MSG
20May God, who puts all things together, makes all things whole, Who made a lasting mark through the sacrifice of Jesus, the sacrifice of blood that sealed the eternal covenant, Who led Jesus, our Great Shepherd, up and alive from the dead,
NVT
20E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
MSG
21Now put you together, provide you with everything you need to please him, Make us into what gives him most pleasure, by means of the sacrifice of Jesus, the Messiah. All glory to Jesus forever and always! Oh, yes, yes, yes.
NVT
21os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
MSG
22Friends, please take what I've written most seriously. I've kept this as brief as possible; I haven't piled on a lot of extras.
NVT
22Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
MSG
23You'll be glad to know that Timothy has been let out of prison. If he leaves soon, I'll come with him and get to see you myself.
NVT
23Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
MSG
24Say hello to your pastoral leaders and all the congregations. Everyone here in Italy wants to be remembered to you.
NVT
24Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
MSG
25Grace be with you, every one.
NVT
25Que a graça de Deus seja com todos vocês.

