Novo Testamentoáudio
Hebreus 2 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
18 versículos · The Message, 2002
MSG
CNBB
MSG
1It's crucial that we keep a firm grip on what we've heard so that we don't drift off.
CNBB
1Por isso, devemos dar maior atenção à mensagem que ouvimos, para não nos desviarmos.
MSG
2If the old message delivered by the angels was valid and nobody got away with anything,
CNBB
2Pois se a palavra transmitida por meio de anjos se mostrou válida, e toda transgressão e desobediência recebeu sua justa paga,
MSG
3do you think we can risk neglecting this latest message, this magnificent salvation? First of all, it was delivered in person by the Master, then accurately passed on to us by those who heard it from him.
CNBB
3como ficaremos nós impunes, se desprezarmos tão grande salvação? De fato, esta salvação foi promulgada, no início, pelo Senhor, e depois confirmada no meio de nós por aqueles que a tinham ouvido.
MSG
4All the while God was validating it with gifts through the Holy Spirit, all sorts of signs and miracles, as he saw fit.
CNBB
4Deus confirmou o testemunho deles mediante sinais, prodígios e milagres de todo tipo, e mediante dons do Espírito Santo distribuídos conforme a sua vontade.
MSG
5God didn't put angels in charge of this business of salvation that we're dealing with here.
CNBB
5Ora, não foi a anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, do qual estamos falando.
MSG
6It says in Scripture, What is man and woman that you bother with them; why take a second look their way?
CNBB
6Em algum lugar, porém, alguém declarou: “Que é o ser humano, para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que te ocupes com ele?
MSG
7You made them not quite as high as angels, bright with Eden's dawn light;
CNBB
7Pouco inferior aos anjos o fizeste, de glória e honra o coroaste,
MSG
8Then you put them in charge of your entire handcrafted world. When God put them in charge of everything, nothing was excluded. But we don't see it yet, don't see everything under human jurisdiction.
CNBB
8e todas as coisas puseste debaixo de seus pés”. Se Deus submeteu a ele todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse submetido. Atualmente, porém, ainda não vemos que tudo lhe esteja submetido.
MSG
9What we do see is Jesus, made "not quite as high as angels," and then, through the experience of death, crowned so much higher than any angel, with a glory "bright with Eden's dawn light." In that death, by God's grace, he fully experienced death in every person's place.
CNBB
9Jesus, a quem Deus fez pouco inferior aos anjos, nós o vemos coroado de glória e honra, por ter sofrido a morte. Assim, pela graça de Deus, ele experimentou a morte em favor de cada um.
MSG
10It makes good sense that the God who got everything started and keeps everything going now completes the work by making the Salvation Pioneer perfect through suffering as he leads all these people to glory.
CNBB
10Deus, por causa de quem e para quem todas as coisas existem, quis conduzir muitos filhos à glória. Por isso, através de sofrimentos, levou à perfeição aquele que iniciou a salvação deles.
MSG
11Since the One who saves and those who are saved have a common origin, Jesus doesn't hesitate to treat them as family,
CNBB
11Pois tanto o Santificador, quanto os santificados, todos procedem de um só. Por esta razão, ele não se envergonha de chamá-los irmãos,
MSG
12saying, I'll tell my good friends, my brothers and sisters, all I know about you; I'll join them in worship and praise to you.
CNBB
12quando diz: “Anunciarei o teu nome a meus irmãos; e no meio da assembléia te louvarei”.
MSG
13Again, he puts himself in the same family circle when he says, Even I live by placing my trust in God. And yet again, I'm here with the children God gave me.
CNBB
13E ainda: “Colocarei nele a minha confiança”. E ainda: “Eis-me aqui, com os filhos que Deus me deu”.
MSG
14Since the children are made of flesh and blood, it's logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil's hold on death
CNBB
14Como os filhos têm em comum a carne e o sangue, também Jesus participou da mesma condição, para destruir, com a sua morte, aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo.
MSG
15and freed all who cower through life, scared to death of death.
CNBB
15Assim libertou os que, por medo da morte, passavam a vida toda sujeitos à escravidão.
MSG
16It's obvious, of course, that he didn't go to all this trouble for angels. It was for people like us, children of Abraham.
CNBB
16Pois, afinal, ele não veio em auxilio de anjos, mas da descendência de Abraão.
MSG
17That's why he had to enter into every detail of human life. Then, when he came before God as high priest to get rid of the people's sins,
CNBB
17Por isso devia fazer-se em tudo semelhante aos irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e digno de confiança nas coisas que concernem a Deus, a fim de expiar os pecados do povo.
MSG
18he would have already experienced it all himself—all the pain, all the testing—and would be able to help where help was needed.
CNBB
18Pois, tendo ele próprio sofrido ao ser provado, é capaz de socorrer os que agora sofrem a provação.

