Antigo Testamentoáudio
Jó 31 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
40 versículos · The Message, 2002
MSG
ACF
MSG
1"I made a solemn pact with myselfnever to undress a girl with my eyes.
ACF
1FIZ aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
MSG
2So what can I expect from God?What do I deserve from God Almighty above?
ACF
2Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
MSG
3Isn't calamity reserved for the wicked?Isn't disaster supposed to strike those who do wrong?
ACF
3Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
MSG
4Isn't God looking, observing how I live?Doesn't he mark every step I take?
ACF
4Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
MSG
5"Have I walked hand in hand with falsehood,or hung out in the company of deceit?
ACF
5Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
MSG
6Weigh me on a set of honest scalesso God has proof of my integrity.
ACF
6(Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
MSG
7If I've strayed off the straight and narrow,wanted things I had no right to,messed around with sin,
ACF
7Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
MSG
8Go ahead, then—give my portion to someone who deserves it.
ACF
8Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
MSG
9"If I've let myself be seduced by a womanand conspired to go to bed with her,
ACF
9Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
MSG
10Fine, my wife has every right to go aheadand sleep with anyone she wants to.
ACF
10Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
MSG
11For disgusting behavior like that,I'd deserve the worst punishment you could hand out.
ACF
11Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
MSG
12Adultery is a fire that burns the house down;I wouldn't expect anything I count dear to survive it.
ACF
12Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
MSG
13"Have I ever been unfair to my employeeswhen they brought a complaint to me?
ACF
13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
MSG
14What, then, will I do when God confronts me?When God examines my books, what can I say?
ACF
14Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
MSG
15Didn't the same God who made me, make them?Aren't we all made of the same stuff, equals before God?
ACF
15Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
MSG
16"Have I ignored the needs of the poor,turned my back on the indigent,
ACF
16Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
MSG
17Taken care of my own needs and fed my own facewhile they languished?
ACF
17Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
MSG
18Wasn't my home always open to them?Weren't they always welcome at my table?
ACF
18(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
MSG
19"Have I ever left a poor family shivering in the coldwhen they had no warm clothes?
ACF
19Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
MSG
20Didn't the poor bless me when they saw me coming,knowing I'd brought coats from my closet?
ACF
20Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
MSG
21"If I've ever used my strength and influenceto take advantage of the unfortunate,
ACF
21Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
MSG
22Go ahead, break both my arms,cut off all my fingers!
ACF
22Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
MSG
23The fear of God has kept me from these things—how else could I ever face him?
ACF
23Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
MSG
24"Did I set my heart on making big moneyor worship at the bank?
ACF
24Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
MSG
25Did I boast about my wealth,show off because I was well-off?
ACF
25Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
MSG
26Was I ever so awed by the sun's brillianceand moved by the moon's beauty
ACF
26Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
MSG
27That I let myself become seduced by themand worshiped them on the sly?
ACF
27E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
MSG
28If so, I would deserve the worst of punishments,for I would be betraying God himself.
ACF
28Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
MSG
29"Did I ever crow over my enemy's ruin?Or gloat over my rival's bad luck?
ACF
29Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
MSG
30No, I never said a word of detraction,never cursed them, even under my breath.
ACF
30(Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
MSG
31"Didn't those who worked for me say,'He fed us well. There were always second helpings'?
ACF
31Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
MSG
32And no stranger ever had to spend a night in the street;my doors were always open to travelers.
ACF
32O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
MSG
33Did I hide my sin the way Adam did,or conceal my guilt behind closed doors
ACF
33Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
MSG
34Because I was afraid what people would say,fearing the gossip of the neighbors so muchThat I turned myself into a recluse?You know good and well that I didn't.
ACF
34Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
MSG
35"Oh, if only someone would give me a hearing!I've signed my name to my defense—let theAlmighty One answer!I want to see my indictment in writing.
ACF
35Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
MSG
36Anyone's welcome to read my defense;I'll write it on a poster and carry it around town.
ACF
36Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
MSG
37I'm prepared to account for every move I've ever made—to anyone and everyone, prince or pauper.
ACF
37O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
MSG
38"If the very ground that I farm accuses me,if even the furrows fill with tears from my abuse,
ACF
38Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
MSG
39If I've ever raped the earth for my own profitor dispossessed its rightful owners,
ACF
39Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
MSG
40Then curse it with thistles instead of wheat,curse it with weeds instead of barley."The words of Job to his three friends were finished.
ACF
40Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

