Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

31 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

40 versículos · The Message, 2002

Jó 30Jó 32
MSG
1"I made a solemn pact with myselfnever to undress a girl with my eyes.
BTX
1Hice un pacto con mis ojos: ¿Fijaré la mirada en una doncella?
MSG
2So what can I expect from God?What do I deserve from God Almighty above?
BTX
2Porque, ¿cuál sería la porción de Dios allá arriba, Y qué herencia de ’El-Shadday en las alturas?
MSG
3Isn't calamity reserved for the wicked?Isn't disaster supposed to strike those who do wrong?
BTX
3¿No es acaso la calamidad para el inicuo, Y el desastre para quienes obran injusticia?
MSG
4Isn't God looking, observing how I live?Doesn't he mark every step I take?
BTX
4¿No observa Él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
MSG
5"Have I walked hand in hand with falsehood,or hung out in the company of deceit?
BTX
5Si he andado con falsía, Y mi pie se apresuró al engaño,
MSG
6Weigh me on a set of honest scalesso God has proof of my integrity.
BTX
6¡Sea yo pesado en balanza justa, Y conozca Dios mi integridad!
MSG
7If I've strayed off the straight and narrow,wanted things I had no right to,messed around with sin,
BTX
7Si mi paso se ha apartado del camino, Y mi corazón se fue en pos de mis ojos, O si alguna mancha se pegó a mis manos,
MSG
8Go ahead, then—give my portion to someone who deserves it.
BTX
8¡Siembre yo y coma otro! ¡Sí, sea arrancado el producto de mi campo!
MSG
9"If I've let myself be seduced by a womanand conspired to go to bed with her,
BTX
9Si mi corazón se dejó arrastrar por una mujer, Y he acechado junto a la puerta de mi prójimo,
MSG
10Fine, my wife has every right to go aheadand sleep with anyone she wants to.
BTX
10¡Muela mi mujer para otro, Y encórvense otros sobre ella!
MSG
11For disgusting behavior like that,I'd deserve the worst punishment you could hand out.
BTX
11Eso sería una infamia, Y un delito castigado por los jueces;
MSG
12Adultery is a fire that burns the house down;I wouldn't expect anything I count dear to survive it.
BTX
12Un fuego que consume hasta el Abadón, Y que arrancaría de raíz mis cosechas.
MSG
13"Have I ever been unfair to my employeeswhen they brought a complaint to me?
BTX
13Si denegué su derecho a mi siervo o a mi sierva, Cuando se quejaban contra mí,
MSG
14What, then, will I do when God confronts me?When God examines my books, what can I say?
BTX
14¿Qué haré cuando Dios se ponga en pie? ¿Qué le responderé cuando me pida cuentas?
MSG
15Didn't the same God who made me, make them?Aren't we all made of the same stuff, equals before God?
BTX
15El que me hizo en el vientre, ¿no lo hizo también a él? ¿No nos formó a ambos en la matriz?
MSG
16"Have I ignored the needs of the poor,turned my back on the indigent,
BTX
16Si he rehusado algo a los pobres, O dejé a la viuda consumirse en llanto,
MSG
17Taken care of my own needs and fed my own facewhile they languished?
BTX
17O si comí mi bocado a solas, Sin compartirlo con el huérfano,
MSG
18Wasn't my home always open to them?Weren't they always welcome at my table?
BTX
18(Aunque desde mi juventud creció éste conmigo como con un padre, Y lo guié desde el seno materno.)
MSG
19"Have I ever left a poor family shivering in the coldwhen they had no warm clothes?
BTX
19Si vi a algún vagabundo sin ropas, O algún menesteroso sin nada que ponerse,
MSG
20Didn't the poor bless me when they saw me coming,knowing I'd brought coats from my closet?
BTX
20Y sus lomos no me bendijeron Al calentarse con el vellón de mis ovejas,
MSG
21"If I've ever used my strength and influenceto take advantage of the unfortunate,
BTX
21Si alcé mi mano contra el inocente, Porque veía mi apoyo en la puerta,°
MSG
22Go ahead, break both my arms,cut off all my fingers!
BTX
22¡Despréndase mi hombro de la paletilla, Y descoyúntese mi brazo de su hueso!
MSG
23The fear of God has kept me from these things—how else could I ever face him?
BTX
23Porque temo el castigo de Dios, Ante cuya majestad no puedo hacer nada.
MSG
24"Did I set my heart on making big moneyor worship at the bank?
BTX
24Si puse en el oro mi confianza, Y al metal precioso dije: Tú eres° mi esperanza;
MSG
25Did I boast about my wealth,show off because I was well-off?
BTX
25Si me complací de mis grandes riquezas, Y de que mi mano hubiera agarrado° mucho,
MSG
26Was I ever so awed by the sun's brillianceand moved by the moon's beauty
BTX
26Si al contemplar al sol en su brillar,° O a la luna, marchando en su esplendor,
MSG
27That I let myself become seduced by themand worshiped them on the sly?
BTX
27Mi corazón, en secreto seducido, Con mi mano le envió un beso de mi boca,
MSG
28If so, I would deserve the worst of punishments,for I would be betraying God himself.
BTX
28También sería iniquidad digna de castigo, Por negar al Dios que está en lo alto.
MSG
29"Did I ever crow over my enemy's ruin?Or gloat over my rival's bad luck?
BTX
29¿Acaso me alegré de la ruina del que me aborrecía, O salté de júbilo porque el mal lo había alcanzado?
MSG
30No, I never said a word of detraction,never cursed them, even under my breath.
BTX
30¡No!, ni tampoco di al pecado mi lengua,° Ni reclamé con una imprecación su vida.
MSG
31"Didn't those who worked for me say,'He fed us well. There were always second helpings'?
BTX
31¿Acaso los siervos de mi tienda no decían: ¿Quién podrá hallar a alguno que no se haya saciado con su° alimento?
MSG
32And no stranger ever had to spend a night in the street;my doors were always open to travelers.
BTX
32El forastero no pasaba la noche en la calle, Yo abría mis puertas al viajero.
MSG
33Did I hide my sin the way Adam did,or conceal my guilt behind closed doors
BTX
33¿Acaso, como Adam, encubrí mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi seno,
MSG
34Because I was afraid what people would say,fearing the gossip of the neighbors so muchThat I turned myself into a recluse?You know good and well that I didn't.
BTX
34Por temor a la muchedumbre, o porque me intimidara el desprecio de la gente, para guardar silencio, y no salir a la puerta?
MSG
35"Oh, if only someone would give me a hearing!I've signed my name to my defense—let theAlmighty One answer!I want to see my indictment in writing.
BTX
35¡Quién me diera que me escuchara! ¡He aquí mi firma!° ¡Que ’El-Shadday me responda! ¡Oh! si tuviera el libelo que ha escrito mi acusador,
MSG
36Anyone's welcome to read my defense;I'll write it on a poster and carry it around town.
BTX
36De seguro lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ceñiría a la cabeza cual corona.
MSG
37I'm prepared to account for every move I've ever made—to anyone and everyone, prince or pauper.
BTX
37Le daría cuenta del número de mis pasos, Y como príncipe me acercaría ante Él.
MSG
38"If the very ground that I farm accuses me,if even the furrows fill with tears from my abuse,
BTX
38Si mi tierra clamara contra mí, Y a una lloraran sus surcos,
MSG
39If I've ever raped the earth for my own profitor dispossessed its rightful owners,
BTX
39Si he comido su fruto° sin pagar, O afligido el alma de sus labradores,
MSG
40Then curse it with thistles instead of wheat,curse it with weeds instead of barley."The words of Job to his three friends were finished.
BTX
40¡Crezcan abrojos en lugar de trigo, Y en vez de cebada hierba mala! Aquí terminan las palabras de Job.
Jó 30Jó 32