Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

31 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

40 versículos · The Message, 2002

Jó 30Jó 32
MSG
1"I made a solemn pact with myselfnever to undress a girl with my eyes.
FR-LSG
1J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
MSG
2So what can I expect from God?What do I deserve from God Almighty above?
FR-LSG
2Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
MSG
3Isn't calamity reserved for the wicked?Isn't disaster supposed to strike those who do wrong?
FR-LSG
3La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
MSG
4Isn't God looking, observing how I live?Doesn't he mark every step I take?
FR-LSG
4Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
MSG
5"Have I walked hand in hand with falsehood,or hung out in the company of deceit?
FR-LSG
5Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
MSG
6Weigh me on a set of honest scalesso God has proof of my integrity.
FR-LSG
6Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
MSG
7If I've strayed off the straight and narrow,wanted things I had no right to,messed around with sin,
FR-LSG
7Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
MSG
8Go ahead, then—give my portion to someone who deserves it.
FR-LSG
8Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
MSG
9"If I've let myself be seduced by a womanand conspired to go to bed with her,
FR-LSG
9Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
MSG
10Fine, my wife has every right to go aheadand sleep with anyone she wants to.
FR-LSG
10Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
MSG
11For disgusting behavior like that,I'd deserve the worst punishment you could hand out.
FR-LSG
11Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
MSG
12Adultery is a fire that burns the house down;I wouldn't expect anything I count dear to survive it.
FR-LSG
12C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
MSG
13"Have I ever been unfair to my employeeswhen they brought a complaint to me?
FR-LSG
13Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
MSG
14What, then, will I do when God confronts me?When God examines my books, what can I say?
FR-LSG
14Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
MSG
15Didn't the same God who made me, make them?Aren't we all made of the same stuff, equals before God?
FR-LSG
15Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
MSG
16"Have I ignored the needs of the poor,turned my back on the indigent,
FR-LSG
16Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
MSG
17Taken care of my own needs and fed my own facewhile they languished?
FR-LSG
17Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
MSG
18Wasn't my home always open to them?Weren't they always welcome at my table?
FR-LSG
18Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
MSG
19"Have I ever left a poor family shivering in the coldwhen they had no warm clothes?
FR-LSG
19Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
MSG
20Didn't the poor bless me when they saw me coming,knowing I'd brought coats from my closet?
FR-LSG
20Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
MSG
21"If I've ever used my strength and influenceto take advantage of the unfortunate,
FR-LSG
21Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
MSG
22Go ahead, break both my arms,cut off all my fingers!
FR-LSG
22Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
MSG
23The fear of God has kept me from these things—how else could I ever face him?
FR-LSG
23Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
MSG
24"Did I set my heart on making big moneyor worship at the bank?
FR-LSG
24Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
MSG
25Did I boast about my wealth,show off because I was well-off?
FR-LSG
25Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
MSG
26Was I ever so awed by the sun's brillianceand moved by the moon's beauty
FR-LSG
26Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
MSG
27That I let myself become seduced by themand worshiped them on the sly?
FR-LSG
27Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
MSG
28If so, I would deserve the worst of punishments,for I would be betraying God himself.
FR-LSG
28C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
MSG
29"Did I ever crow over my enemy's ruin?Or gloat over my rival's bad luck?
FR-LSG
29Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
MSG
30No, I never said a word of detraction,never cursed them, even under my breath.
FR-LSG
30Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
MSG
31"Didn't those who worked for me say,'He fed us well. There were always second helpings'?
FR-LSG
31Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
MSG
32And no stranger ever had to spend a night in the street;my doors were always open to travelers.
FR-LSG
32Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
MSG
33Did I hide my sin the way Adam did,or conceal my guilt behind closed doors
FR-LSG
33Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
MSG
34Because I was afraid what people would say,fearing the gossip of the neighbors so muchThat I turned myself into a recluse?You know good and well that I didn't.
FR-LSG
34Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
MSG
35"Oh, if only someone would give me a hearing!I've signed my name to my defense—let theAlmighty One answer!I want to see my indictment in writing.
FR-LSG
35Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
MSG
36Anyone's welcome to read my defense;I'll write it on a poster and carry it around town.
FR-LSG
36Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
MSG
37I'm prepared to account for every move I've ever made—to anyone and everyone, prince or pauper.
FR-LSG
37Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
MSG
38"If the very ground that I farm accuses me,if even the furrows fill with tears from my abuse,
FR-LSG
38Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
MSG
39If I've ever raped the earth for my own profitor dispossessed its rightful owners,
FR-LSG
39Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
MSG
40Then curse it with thistles instead of wheat,curse it with weeds instead of barley."The words of Job to his three friends were finished.
FR-LSG
40Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
Jó 30Jó 32