Antigo Testamentoáudio
Jó 31 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
40 versículos · The Message, 2002
MSG
LBLA
MSG
1"I made a solemn pact with myselfnever to undress a girl with my eyes.
LBLA
1Hice un pacto con mis ojos, cómo podía entonces mirar a una virgen?
MSG
2So what can I expect from God?What do I deserve from God Almighty above?
LBLA
2Y cuál es • la porción de Dios desde arriba, o la heredad del • Todopoderoso desde las alturas?
MSG
3Isn't calamity reserved for the wicked?Isn't disaster supposed to strike those who do wrong?
LBLA
3No es • la calamidad para el injusto, y el infortunio para los que obran iniquidad?
MSG
4Isn't God looking, observing how I live?Doesn't he mark every step I take?
LBLA
4No ve El mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
MSG
5"Have I walked hand in hand with falsehood,or hung out in the company of deceit?
LBLA
5Si he caminado con la mentira, y si • mi pie se ha apresurado tras el engano,
MSG
6Weigh me on a set of honest scalesso God has proof of my integrity.
LBLA
6que El me pese en balanzas de justicia, y que • Dios conozca mi integridad.
MSG
7If I've strayed off the straight and narrow,wanted things I had no right to,messed around with sin,
LBLA
7Si mi paso se ha apartado del camino, si mi corazón se ha ido tras mis ojos, y si • alguna • mancha se ha pegado en mis manos,
MSG
8Go ahead, then—give my portion to someone who deserves it.
LBLA
8que • yo siembre y otro coma, y sean arrancadas mis cosechas.
MSG
9"If I've let myself be seduced by a womanand conspired to go to bed with her,
LBLA
9Si mi corazón fue seducido por mujer, o he estado al acecho a la puerta de mi prójimo,
MSG
10Fine, my wife has every right to go aheadand sleep with anyone she wants to.
LBLA
10que • muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
MSG
11For disgusting behavior like that,I'd deserve the worst punishment you could hand out.
LBLA
11Porque eso sería • una infamia, y una iniquidad castigada • por • los jueces;
MSG
12Adultery is a fire that burns the house down;I wouldn't expect anything I count dear to survive it.
LBLA
12porque sería • fuego que consume hasta el Abadón, y arrancaría toda mi ganancia.
MSG
13"Have I ever been unfair to my employeeswhen they brought a complaint to me?
LBLA
13Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de • mi sierva cuando presentaron queja contra mí,
MSG
14What, then, will I do when God confronts me?When God examines my books, what can I say?
LBLA
14qué haré cuando Dios se levante?Y cuando El me pida cuentas, qué le responderé?
MSG
15Didn't the same God who made me, make them?Aren't we all made of the same stuff, equals before God?
LBLA
15Acaso • el • que • me • hizo a mí en el seno materno, no lo • hizo también • a él? No • fue • uno mismo el que nos formó en la matriz?
MSG
16"Have I ignored the needs of the poor,turned my back on the indigent,
LBLA
16Si he impedido a los pobres su • deseo, o he hecho desfallecer los ojos de la viuda,
MSG
17Taken care of my own needs and fed my own facewhile they languished?
LBLA
17o si • he comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de él
MSG
18Wasn't my home always open to them?Weren't they always welcome at my table?
LBLA
18(aunque desde mi juventud él creció conmigo como con • un padre, y a la • viuda • la guié desde • mi infancia •);
MSG
19"Have I ever left a poor family shivering in the coldwhen they had no warm clothes?
LBLA
19si he visto a • alguno • perecer por falta de ropa, y sin abrigo al necesitado,
MSG
20Didn't the poor bless me when they saw me coming,knowing I'd brought coats from my closet?
LBLA
20si sus lomos no me han expresado gratitud, pues • no • se ha calentado con • el vellón de mis ovejas;
MSG
21"If I've ever used my strength and influenceto take advantage of the unfortunate,
LBLA
21si he alzado contra el huérfano mi mano, porque vi que • yo tenía • apoyo en la puerta,
MSG
22Go ahead, break both my arms,cut off all my fingers!
LBLA
22que • mi hombro se caiga de la coyuntura, y mi brazo se quiebre en el codo.
MSG
23The fear of God has kept me from these things—how else could I ever face him?
LBLA
23Porque el castigo de Dios es terror para mí, y ante su majestad nada puedo hacer .
MSG
24"Did I set my heart on making big moneyor worship at the bank?
LBLA
24Si he puesto en • el oro mi confianza, y he dicho al oro fino •: Tú • eres • mi seguridad;
MSG
25Did I boast about my wealth,show off because I was well-off?
LBLA
25si me he alegrado porque mi riqueza era • grande, y porque mi mano había adquirido mucho;
MSG
26Was I ever so awed by the sun's brillianceand moved by the moon's beauty
LBLA
26si he mirado al • sol cuando brillaba, o a • la luna marchando en esplendor,
MSG
27That I let myself become seduced by themand worshiped them on the sly?
LBLA
27y fue • mi corazón seducido en secreto, y mi mano tiró • un beso de mi boca,
MSG
28If so, I would deserve the worst of punishments,for I would be betraying God himself.
LBLA
28eso también hubiera • sido • iniquidad que • merecía juicio, porque habría negado al Dios de lo alto.
MSG
29"Did I ever crow over my enemy's ruin?Or gloat over my rival's bad luck?
LBLA
29Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo, o me he regocijado cuando el mal le sobrevino?
MSG
30No, I never said a word of detraction,never cursed them, even under my breath.
LBLA
30No •, no he permitido que • mi boca peque pidiendo su vida en una maldición.
MSG
31"Didn't those who worked for me say,'He fed us well. There were always second helpings'?
LBLA
31Acaso no han dicho los hombres de mi tienda: "Quién puede hallar a alguno que no se haya saciado con • su carne?"
MSG
32And no stranger ever had to spend a night in the street;my doors were always open to travelers.
LBLA
32El forastero no pasa la noche afuera, porque • al viajero he abierto mis puertas.
MSG
33Did I hide my sin the way Adam did,or conceal my guilt behind closed doors
LBLA
33Acaso he cubierto mis transgresiones como Adán, ocultando en mi seno mi iniquidad,
MSG
34Because I was afraid what people would say,fearing the gossip of the neighbors so muchThat I turned myself into a recluse?You know good and well that I didn't.
LBLA
34porque temí a • la • gran multitud, o el desprecio de las familias me aterró, y guardé silencio y • no salí de • mi • puerta?
MSG
35"Oh, if only someone would give me a hearing!I've signed my name to my defense—let theAlmighty One answer!I want to see my indictment in writing.
LBLA
35Quién me diera que • alguien • me oyera!He aquí mi firma. Que • me responda el Todopoderoso!Y la acusación que ha escrito mi adversario,
MSG
36Anyone's welcome to read my defense;I'll write it on a poster and carry it around town.
LBLA
36ciertamente yo la llevaría sobre mi hombro, y • me la ceniría como • una • corona.
MSG
37I'm prepared to account for every move I've ever made—to anyone and everyone, prince or pauper.
LBLA
37Del • número de mis pasos yo le daría cuenta, como a • un príncipe me acercaría a El.
MSG
38"If the very ground that I farm accuses me,if even the furrows fill with tears from my abuse,
LBLA
38Si mi tierra clama contra mí, y sus surcos lloran juntos;
MSG
39If I've ever raped the earth for my own profitor dispossessed its rightful owners,
LBLA
39si he comido su fruto sin dinero, o si he causado que sus duenos pierdan sus • vidas,
MSG
40Then curse it with thistles instead of wheat,curse it with weeds instead of barley."The words of Job to his three friends were finished.
LBLA
40que • en lugar de trigo crezcan abrojos, y en lugar de cebada hierba maloliente! Aquí • terminan las palabras de Job.

