Antigo Testamentoáudio
Jó 31 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
40 versículos · The Message, 2002
MSG
OL
MSG
1"I made a solemn pact with myselfnever to undress a girl with my eyes.
OL
1Eis que fiz um pacto com os meus olhos de não os fixar com luxúria numa rapariga.
MSG
2So what can I expect from God?What do I deserve from God Almighty above?
OL
2Senão, que poderia esperar lá de cima, de Deus, e que herança do Todo-Poderoso, lá das alturas?
MSG
3Isn't calamity reserved for the wicked?Isn't disaster supposed to strike those who do wrong?
OL
3Não manda ele a desgraça ao perverso, a calamidade aos que fazem o mal?
MSG
4Isn't God looking, observing how I live?Doesn't he mark every step I take?
OL
4Ele vê tudo o que faço, cada passo que dou.
MSG
5"Have I walked hand in hand with falsehood,or hung out in the company of deceit?
OL
5Se eu tivesse mentido e defraudado alguém,
MSG
6Weigh me on a set of honest scalesso God has proof of my integrity.
OL
6mas Deus pesa-me em balanças fiéis e sabe que sou íntegro!
MSG
7If I've strayed off the straight and narrow,wanted things I had no right to,messed around with sin,
OL
7Se eu me afastei do caminho de Deus, se, no íntimo, cobicei aquilo que os olhos viam, se sou culpado de qualquer outro pecado,
MSG
8Go ahead, then—give my portion to someone who deserves it.
OL
8então que os outros ceifem aquilo que eu semeei, que tudo o que plantei seja arrancado de raiz!
MSG
9"If I've let myself be seduced by a womanand conspired to go to bed with her,
OL
9Se o meu coração se deixou apaixonar por outra mulher, ou se fiquei à espreita na porta do meu próximo,
MSG
10Fine, my wife has every right to go aheadand sleep with anyone she wants to.
OL
10então que a minha mulher moa cereal para outro homem e que outros disponham dela à sua vontade.
MSG
11For disgusting behavior like that,I'd deserve the worst punishment you could hand out.
OL
11Pois teria cometido um mal que merece castigo.
MSG
12Adultery is a fire that burns the house down;I wouldn't expect anything I count dear to survive it.
OL
12Seria como um fogo devastador, que consumiria toda a minha colheita.
MSG
13"Have I ever been unfair to my employeeswhen they brought a complaint to me?
OL
13Se alguma vez tivesse sido injusto para o meu criado, ou para a minha criada, quando tiveram questões contra mim,
MSG
14What, then, will I do when God confronts me?When God examines my books, what can I say?
OL
14que teria eu a responder se Deus quisesse interrogar-me sobre isso?
MSG
15Didn't the same God who made me, make them?Aren't we all made of the same stuff, equals before God?
OL
15Pois foi Deus quem me criou, tanto a mim, como aos meus trabalhadores, fez-nos a todos.
MSG
16"Have I ignored the needs of the poor,turned my back on the indigent,
OL
16Se alguma vez prejudiquei os pobres ou fiz chorar viúvas,
MSG
17Taken care of my own needs and fed my own facewhile they languished?
OL
17ou se tenho saboreado sozinho o meu alimento, recusei dá-lo ao órfão com fome,
MSG
18Wasn't my home always open to them?Weren't they always welcome at my table?
OL
18aliás, na minha casa, sempre se cuidou bem dos órfãos, tratando-os como nossos próprios filhos, e desde a infância aprendi que a viúva deve ser amparada.
MSG
19"Have I ever left a poor family shivering in the coldwhen they had no warm clothes?
OL
19Ou se alguma vez vi alguém tremendo de frio e não o agasalhei com roupa,
MSG
20Didn't the poor bless me when they saw me coming,knowing I'd brought coats from my closet?
OL
20e porque não o aqueci com a lã dos meus cordeiros não fui abençoado,
MSG
21"If I've ever used my strength and influenceto take advantage of the unfortunate,
OL
21se levantei a mão contra um órfão, valendo-me da influência que exerço no tribunal,
MSG
22Go ahead, break both my arms,cut off all my fingers!
OL
22se fiz alguma destas coisas, então que o meu braço se rasgue do ombro, e se rompa da articulação.
MSG
23The fear of God has kept me from these things—how else could I ever face him?
OL
23Tenho muito medo do castigo de Deus; sim, receio isso mais do que qualquer outra coisa! Porque se tiver de enfrentar a majestade de Deus, que esperança me resta?
MSG
24"Did I set my heart on making big moneyor worship at the bank?
OL
24Se alguma vez coloquei a minha confiança no ouro,
MSG
25Did I boast about my wealth,show off because I was well-off?
OL
25se a minha felicidade se baseou unicamente na riqueza,
MSG
26Was I ever so awed by the sun's brillianceand moved by the moon's beauty
OL
26se olhei para o Sol, a brilhar no firmamento, ou para a Lua, deslocando-se no céu, no seu caminho de esplendor,
MSG
27That I let myself become seduced by themand worshiped them on the sly?
OL
27e deixei que o coração ficasse intimamente enfeitiçado, pondo-me a adorar esses astros e a beijar a minha mão perante eles,
MSG
28If so, I would deserve the worst of punishments,for I would be betraying God himself.
OL
28que seja igualmente castigado pelos juízes, como deve ser. Pois que, se fiz alguma dessas coisas, isso quereria dizer que reneguei o Deus dos céus.
MSG
29"Did I ever crow over my enemy's ruin?Or gloat over my rival's bad luck?
OL
29Se me alegrei com a desgraça de um inimigo,
MSG
30No, I never said a word of detraction,never cursed them, even under my breath.
OL
30na verdade, nunca amaldiçoei ninguém nem sobre ninguém reclamei vingança.
MSG
31"Didn't those who worked for me say,'He fed us well. There were always second helpings'?
OL
31Se algum dos meus empregados foi mandado embora, com fome, a realidade é que nunca fechei a porta a ninguém,
MSG
32And no stranger ever had to spend a night in the street;my doors were always open to travelers.
OL
32nem sequer ao estrangeiro, pelo contrário, a minha casa estava aberta a toda a gente.
MSG
33Did I hide my sin the way Adam did,or conceal my guilt behind closed doors
OL
33Se, como Adão, tentei encobrir as minhas faltas, com receio daquilo que o povo poderia dizer,
MSG
34Because I was afraid what people would say,fearing the gossip of the neighbors so muchThat I turned myself into a recluse?You know good and well that I didn't.
OL
34se, com medo de afrontas, recusei reconhecer as minhas culpas e não procurei intervir a favor de outros,
MSG
35"Oh, if only someone would give me a hearing!I've signed my name to my defense—let theAlmighty One answer!I want to see my indictment in writing.
OL
35quem me dera que alguém me ouvisse e tentasse dar atenção aos meus argumentos! Vejam: eu próprio assino a minha defesa; peço que o Todo-Poderoso me mostre em que é que errei, apoiando as acusações que os meus inimigos me fazem.
MSG
36Anyone's welcome to read my defense;I'll write it on a poster and carry it around town.
OL
36Haveria de guardar o processo desse julgamento como uma coroa!
MSG
37I'm prepared to account for every move I've ever made—to anyone and everyone, prince or pauper.
OL
37Dir-lhe-ia exatamente aquilo que fiz e porque o fiz, apresentando-lhe a minha defesa como a alguém que tem, verdadeiramente, competência para me ouvir.
MSG
38"If the very ground that I farm accuses me,if even the furrows fill with tears from my abuse,
OL
38Ou se a minha terra me acusa de ter roubado o fruto que ela produz,
MSG
39If I've ever raped the earth for my own profitor dispossessed its rightful owners,
OL
39se tirei a vida a alguém para poder ficar com as suas propriedades,
MSG
40Then curse it with thistles instead of wheat,curse it with weeds instead of barley."The words of Job to his three friends were finished.
OL
40então que cresçam ali cardos, em vez de trigo, e joio, em lugar de cevada.” Fim das palavras de Job.

