Antigo Testamentoáudio
Jó 31 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
40 versículos · The Message, 2002
MSG
TB
MSG
1"I made a solemn pact with myselfnever to undress a girl with my eyes.
TB
1Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, haveria eu de olhar para uma donzela?
MSG
2So what can I expect from God?What do I deserve from God Almighty above?
TB
2Pois que porção teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso lá do alto?
MSG
3Isn't calamity reserved for the wicked?Isn't disaster supposed to strike those who do wrong?
TB
3Acaso, não há calamidade para o injusto, e desastre, para os que obram a iniquidade?
MSG
4Isn't God looking, observing how I live?Doesn't he mark every step I take?
TB
4Porventura, não vê ele todos os meus caminhos e conta todos os meus passos?
MSG
5"Have I walked hand in hand with falsehood,or hung out in the company of deceit?
TB
5Se eu tenho andado na companhia de falsidade, e o meu pé se tem apressado após o engano;
MSG
6Weigh me on a set of honest scalesso God has proof of my integrity.
TB
6(Seja eu pesado em balança fiel, para que Deus conheça a minha integridade.);
MSG
7If I've strayed off the straight and narrow,wanted things I had no right to,messed around with sin,
TB
7se os meus passos se têm desviado do caminho, e o meu coração tem seguido os meus olhos e, se qualquer mancha, se tem pegado às minhas mãos,
MSG
8Go ahead, then—give my portion to someone who deserves it.
TB
8então, que eu semeie, e outro coma; seja arrancado o que produz o meu campo.
MSG
9"If I've let myself be seduced by a womanand conspired to go to bed with her,
TB
9Se o meu coração se tem deixado seduzir por causa duma mulher, e tenho armado traição à porta do meu próximo,
MSG
10Fine, my wife has every right to go aheadand sleep with anyone she wants to.
TB
10então, moa minha mulher para outro, e sobre ela encurvem-se outros.
MSG
11For disgusting behavior like that,I'd deserve the worst punishment you could hand out.
TB
11Pois isso seria um crime infame; isso seria uma iniquidade que deveria ser punida pelos juízes.
MSG
12Adultery is a fire that burns the house down;I wouldn't expect anything I count dear to survive it.
TB
12Pois é fogo que consome até a destruição e desarraigaria toda a minha renda.
MSG
13"Have I ever been unfair to my employeeswhen they brought a complaint to me?
TB
13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
MSG
14What, then, will I do when God confronts me?When God examines my books, what can I say?
TB
14que, pois, farei, quando Deus se levantar? E, quando ele me visitar, que lhe responderei?
MSG
15Didn't the same God who made me, make them?Aren't we all made of the same stuff, equals before God?
TB
15Quem me fez na madre a mim não os fez também a eles? E não foi um que nos formou na madre?
MSG
16"Have I ignored the needs of the poor,turned my back on the indigent,
TB
16Se retive o que desejavam os pobres ou se fiz desfalecer os olhos da viúva;
MSG
17Taken care of my own needs and fed my own facewhile they languished?
TB
17ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e dele o órfão não participou
MSG
18Wasn't my home always open to them?Weren't they always welcome at my table?
TB
18(Pelo contrário, desde a minha mocidade, eu o criei como pai e, desde a madre da minha mãe, fui o guia da viúva.);
MSG
19"Have I ever left a poor family shivering in the coldwhen they had no warm clothes?
TB
19se tenho visto alguém perecer por falta de roupa ou que o necessitado não tem com que se cobrir;
MSG
20Didn't the poor bless me when they saw me coming,knowing I'd brought coats from my closet?
TB
20se os seus lombos não me abençoaram, e se não se aquentava com os velos das minhas ovelhas;
MSG
21"If I've ever used my strength and influenceto take advantage of the unfortunate,
TB
21se tenho levantado a minha mão contra o órfão, porque eu sentia apoio nos juízes,
MSG
22Go ahead, break both my arms,cut off all my fingers!
TB
22então, caia o meu ombro da juntura, e dos ossos separe-se o meu braço.
MSG
23The fear of God has kept me from these things—how else could I ever face him?
TB
23Pois a calamidade vinda de Deus foi para mim um horror; por causa da sua majestade eu nada pude fazer.
MSG
24"Did I set my heart on making big moneyor worship at the bank?
TB
24Se fiz do ouro a minha esperança e disse ao ouro fino: Em ti confio;
MSG
25Did I boast about my wealth,show off because I was well-off?
TB
25se me regozijei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
MSG
26Was I ever so awed by the sun's brillianceand moved by the moon's beauty
TB
26se olhei para o sol quando resplandecia ou para a lua, quando caminhava cheia de brilho,
MSG
27That I let myself become seduced by themand worshiped them on the sly?
TB
27e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes mandei com a minha mão,
MSG
28If so, I would deserve the worst of punishments,for I would be betraying God himself.
TB
28isso também seria uma iniquidade que devia ser punida pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.
MSG
29"Did I ever crow over my enemy's ruin?Or gloat over my rival's bad luck?
TB
29Se me regozijei na ruína daquele que me odiava ou exultei quando o mal lhe sobreveio,
MSG
30No, I never said a word of detraction,never cursed them, even under my breath.
TB
30(Eu não permiti, na verdade, que a minha boca pecasse, pedindo com imprecação a sua morte.);
MSG
31"Didn't those who worked for me say,'He fed us well. There were always second helpings'?
TB
31se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem nos dera achar a alguém que não nos tenha fartado da carne provida por ele.
MSG
32And no stranger ever had to spend a night in the street;my doors were always open to travelers.
TB
32O estrangeiro não passou a noite na rua, mas abri as minhas portas ao viandante;
MSG
33Did I hide my sin the way Adam did,or conceal my guilt behind closed doors
TB
33se, como Adão, encobri as minhas transgressões, escondendo a minha iniquidade no meu seio,
MSG
34Because I was afraid what people would say,fearing the gossip of the neighbors so muchThat I turned myself into a recluse?You know good and well that I didn't.
TB
34porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei e não saí da porta.
MSG
35"Oh, if only someone would give me a hearing!I've signed my name to my defense—let theAlmighty One answer!I want to see my indictment in writing.
TB
35Oxalá que eu tivesse quem me ouvisse! (Eis a minha assinatura! Que me responda o Todo-Poderoso.)! E que eu tivesse a acusação que o meu adversário escreveu!
MSG
36Anyone's welcome to read my defense;I'll write it on a poster and carry it around town.
TB
36Por certo, eu a levaria sobre o ombro; atá-la-ia à fronte, como uma coroa.
MSG
37I'm prepared to account for every move I've ever made—to anyone and everyone, prince or pauper.
TB
37Declarar-lhe-ia o número dos meus passos; como um príncipe chegar-me-ia a ele.
MSG
38"If the very ground that I farm accuses me,if even the furrows fill with tears from my abuse,
TB
38Se a minha terra clamar contra mim, e se os meus sulcos juntamente chorarem;
MSG
39If I've ever raped the earth for my own profitor dispossessed its rightful owners,
TB
39se comi os seus frutos sem dinheiro ou se fiz que os seus donos morressem:
MSG
40Then curse it with thistles instead of wheat,curse it with weeds instead of barley."The words of Job to his three friends were finished.
TB
40produza ela espinhos em lugar de trigo e plantas daninhas, em lugar de cevada. Acabadas são as palavras de Jó.

